Джек Кертис - Банджо
- Название:Банджо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Кертис - Банджо краткое содержание
Банджо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ага, - раздался голос, - там кто-то есть.
- Есть, конечно! - крикнул Гэс. - А теперь валите отсюда.
- Мистер, не сердитесь, я ищу свой мячик. Он куда-то сюда закатился.
У человека, поднимающегося на веранду, был типичный бруклинский акцент; за ним семенил человечек - наверное, бывший жокей, тащивший сумку, полную клюшек для гольфа.
- Ладно, мистер, не надо сердиться, - сказал незнакомец весело. - Я только учусь - игра для меня новая.
Подойдя поближе и посмотрев на забинтованное плечо Гэса и его подвязанную руку, он сочувственно улыбнулся:
- Теперь понятно, почему вы такой сердитый.
Гэс увидел невдалеке еще троих, которые приближались к коттеджу - и пожалел, что оставил оружие в доме. Он быстро взглянул на Бесси.
- Не волнуйся, Голландец, мы ничего против тебя не имеем, - продолжал веселый бруклинец; лицо у него было усеяно оспинками. - Если б я собирался упаковать тебя в деревянный макинтош, я бы пулял в тебя не мячиками для гольфа.
- Откуда ты меня знаешь? - спросил Гэс удивленно.
- Слышал о тебе. Голландец. Меня зовут Джонни. А это Эл, это Док, а вот тот пацан в клетчатых бриджах - Флойд.
Все почтительно кивнули.
Каждый из них производил внушительное впечатление, а когда они собрались все вместе на веранде, то стали напоминать плотную группу мощных быков, внешне бесстрастных и несколько сонливых, но уверенных в своей силе.
- Мы вроде как в отпуске, - сказал Эл. - Купаемся, загораем, так, ребята?
Все снова кивнули. И подносчики мячей и клюшек, которые стояли поодаль, тоже на всякий случай кивнули.
Гэс отдал Элу мячик:
- Извини, что я вел себя как сердитый бык, которого закусали мухи. Может, зайдете, выпьете чего-нибудь? Пиво? Шампанское?
- Ну что, братишки? - обратился Джонни к остальным.
- А почему нет? - ответил за всех Эл.
Бесси пошла в дом, чтобы принести бокалы и напитки.
Эл засунул руку в мешок с клюшками и вытащил оттуда странного вида оружие, похожее на винтовку с круглым диском, приставленным снизу ствола.
- У тебя есть такая штучка, Голландец?
- Никогда такого не видел, - сказал Гэс.
- Называется пистолет-пулемет Томпсона, - объяснил Эл. - А мы обычно называем эти игрушки "томми" или "банджо".
Гэс взял автомат правой рукой, ухватив за центральную часть, у ствола. Пару раз поднял и опустил, как бы оценивая его вес, а потом, приставив к плечу, прицелился в никуда, так, как обычно целятся из винтовки. Подносчики клюшек бросились в разные стороны и залегли в траву.
- Нет, из "банджо" так целиться не надо, - сказал Эл. - Просто наводишь в ту сторону, куда надо - и пошел поливать.
- У вас у всех есть такие? - спросил Гэс осторожно.
- Ну, конечно! Ну, мы, естественно, не забываем прихватить и старые добрые пистолетики - чтоб руке было удобно. Но, знаешь теперь у легавых тоже есть такие "томми", а нам отставать не годится.
Бесси вышла из дома, неся поднос с охлажденным шампанским и пять бокалов на низких ножках. Флойд взялся открывать бутылку.
- А где бы мне достать такое "банджо"?
- У меня есть парочка запасных. Я прихватил их на военном складе в Джексонвилле, - сказал молчавший до того Док.
- А сколько они стоят?
- Ну, ты уже заработал себе одно "банджо" бесплатно. И тысячу патронов впридачу.
- Спасибо, - сказал Гэс, - но как так - "заработал"?
- Ну, был тут один тип, звали Гетц. Очень беспокойная личность... Печальное лицо Дока скорчилось в гримасу.
Пробка вылетела из бутылки с громким хлопком, похожим на выстрел. В мгновение ока все, кроме Гэса и Флойда, выхватили пистолеты и стали стрелять в высоко взлетевшую пробку - та разлетелась на мелкие кусочки.
Взглянув на Бесси, у которой от удивления и неожиданности округлились глаза, Гэс разразился густым канзасским смехом.
- Ну, ребята, это было потрясающе!
Бесси поднесла каждому мужчине бокал, наполненный пузырящимся шампанским.
- Ну, так как это был твой мячик, - сказал Гэс, обращаясь к Джонни, тебе и тост говорить.
Джонни, с глазами, сияющими из глубоких глазниц, поднял свой бокал и сказал с улыбкой, обнажив неровные зубы:
- За мир и свободу!
Все чокнулись, выпили, пожали друг другу руки и, вежливо попрощавшись с Бесси и Гэсом, ушли.
Через несколько минут до них донесся голос Джонни, который кричал уже издалека:
- Так держать! Клюшку! Клюшку! У меня, кажется, получается!
Бесси слегка вздрогнула:
- Мне после таких встреч хочется взять мою белую конфетку и забыться.
- Да, они занимаются делом, которое сейчас не пользуется большой популярностью, - сказал Гэс, - но я тоже не в кино снимаюсь. Ничего тут не поделаешь.
- Наверное, тебя все это многому научило. Но не забывай, что кругом остается полно типов, вроде Гетца или тех, кто убил Джима.
- Теперь тебе не нужно ни о чем беспокоиться. Жаль только, что завтра утром нам надо уезжать.
- Что, все денежки закончились? - спросила Бесси.
- Да нет, денег предостаточно. Думаю, никто не будет возражать, если это останется у нас.
И он дал ей конверт, который вынул у Гетца из кармана. Бесси открыла конверт и вытащила из него толстую пачку стодолларовых банкнот.
- Вот это здорово! - Она даже рассмеялась от возбуждения. - Дорогой мой красавец, ты вытащил выигрышный билет! Ну и ну, какие красивенькие бумажки!
- Знаешь что? Давай купим машину и домой поедем на машине!
- А ты умеешь водить?
- Конечно. Если я управлялся с дикими лошадьми из Монтаны, то неужто не управлюсь с машиной?
Продавец в агентстве по продаже автомобилей усадил их в "статц-бэркэт" и покатал немного, показывая, что нужно делать для управления, для чего служат разные рычаги и педали. Он утверждал, что машина может ехать со скоростью пятьдесят миль в час, хотя дороги были в таком состоянии, что пока по ним можно было двигаться не быстрее десяти миль в час; все они были пока еще приспособлены только для лошадей или повозок. Но, как сказал продавец, времена меняются - и придет день, когда дороги станут под стать машинам.
Автомобиль был красивого лимонно-желтого цвета, с черной брезентовой крышей, которую можно было по желанию складывать или поднимать; крыша защищала от солнца, дождя и пыли.
Хотя Гэс снял с левой руки повязку, двигал он этой рукой пока с большой осторожностью; плечо еще давало о себе знать - при неосторожном движении вспыхивающая боль напоминала ему о том, что рана еще не зажила.
Им доставляло большое удовольствие носиться по гравиевым дорогам в новом автомобиле, чувствовать, как воздух развевает волосы, пугать куриц, клюющих что-то вдоль обочины, проноситься мимо фермеров, медленно едущих в телегах.
За рулем Гэс чувствовал себя совершенно раскованно; скорость давала выход его эмоциям; он подумал, что, наверное, быстрая езда для него - нечто вроде кокаина для Бесси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: