Фредерик Дар - Дама в черной вуали
- Название:Дама в черной вуали
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БМП Борисфен
- Год:1995
- Город:Киев
- ISBN:5-7707-7626-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Дар - Дама в черной вуали краткое содержание
Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.
Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.
Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.
Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.
Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.
Дама в черной вуали - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто эти люди?
— Это инженеры Консей и Болемье.
— Их адреса?
Директор диктует данные Берюрье.
— Месье Болемье в настоящее время находится в отпуске,— сообщает мне Монфор.
— Как давно он в отпуске?
— Уже два дня.
— Я полагаю, что у вас остались копии украденных документов?
— Естественно... Они заложены в банк. Но пропажа этих документов — настоящая катастрофа для безопасности нашей страны. Кроме документов, в сейфе был еще и макет этого летающего аппарата. Я не могу дать вам полное техническое описание его, но скажу только, что самолет будущего имеет вертикальный взлет.
Наверное, потому, что спит на авиазаводе, Пино храпит как эскадрилья «Нормандия-Неман». Я резко поворачиваю кресло в направлении обратном ходу швейцарских часов. Пино катапультирует и приземляется на пол кабинета. Проснувшись, он начинает заводить свою старую и ставшую любимой песню о непочтительном отношении молодежи к его годам.
— Берю и Пино, вам придется побродить немного по территории завода, поговорить со сторожем, который где-то заплутал. Конечно, если эта встреча еще возможна.
Монфор подпрыгивает на месте, от чего его третий и предпоследний волосок на голове взлетает вверх.
— Вы считаете, что грабители могли его убить?
— Это не кажется мне невозможным!
— Это чудовищно,— стонет директор и опускается в кресло. Он обхватывает голову руками и повторяет: — Чудовищно!
Я молчу.
Монфор снимает телефонную трубку.
— Простите меня, месье директор, кому вы собираетесь звонить?
— Инженеру Консею... Я предпочитаю информировать его о случившемся до того, как он узнает об этом из утренних газет.
— Не делайте этого! Я сообщу ему сам... Мне крайне необходимо лично пообщаться со всеми, имеющими доступ к секретным документам.
Он соглашается... Телефонная трубка переходит в мои руки, и я информирую Старика о ночных событиях. Он потрясен, наш Босс! И есть от чего быть таким. Если министр узнает, а он узнает обязательно, что воровство и убийство совершены на наших глазах и по нашему сценарию, то Старику придется лишиться кресла или, в лучшем случае, сменить его на другое, еще более неблагодарное, чем это.
Мои скауты возвращаются довольно скоро: они вносят в кабинет тело мужчины и опускают его на ковер.
— Бурже! — шепчет директор, побелев словно айсберг.
— Мы нашли его в конце коридора,— объясняет Берю. Заметив, что сторож приоткрыл глаза, директор спрашивает его:
— Что с вами, Бурже?
Парень издает такой жалобный стон, от которого бы защемило сердце даже у самого строгого фининспектора.
— Головой! — бормочет он.— Моя бедная голова...
Я ощупываю его бедную голову и не нахожу на ней ничего, угрожающего здоровью, даже элементарной шишки.
— Вас оглушили? — спрашиваю я.
— Да... Я шел по коридору... Неожиданно ощутил сильнейший удар по голове и... Нет, больше ничего не помню...
— Несчастный Бурже! — причитает директор.— Что вы собираетесь предпринять? — спрашивает он меня.
— Прежде всего, отвезти этого месье в больницу. После чего немедленно начну следствие... Месье директор, хочу попросить вас об одном лишь: вернуться домой и ни с кем не говорить о происшествии на заводе. До завтрашнего дня. Это нужно для следствия. И это наше требование!
— Как скажете, месье комиссар,— отвечает покорно директор.
** *
Отправив тела убитых в морг, мы оставляем Шарвье в компании с ночным сторожем.
Отъехав от завода, я обращаюсь к Бурже.
— Прежде чем отвезти вас в больницу, я думаю, что надо бы предупредить вашу семью. Вы согласны?
— У меня нет семьи,— вздыхает он.— Я одинокий.
— В таком случае мы предупредим консьержку. Через несколько часов ваш дом будет окружен толпой журналистов. И не хотелось бы, чтобы она, не зная ничего, намолола им разной чепухи. Понимаете?
— Я живу на улице Вожирар, дом семь...
— Этаж?
— Третий.
— Вас не утомляют мои вопросы?
— Нет, я чувствую себя намного лучше... Я даже думаю, стоит ли обращаться в больницу?
— После подобной травмы желательно сделать снимок... Возможно сотрясение мозга...
Менее чем через четверть часа я останавливаюсь перед домом номер семь по улице Вожирар. Входная дверь распахнута настежь. Она в таком аварийном состоянии, что к ней страшно даже прикоснуться.
Я взбегаю на третий этаж, использую свой универсальный сезам, с помощью которого, как вы уже знаете, я открываю любые замки.
Берлога Бурже похожа на общественный туалет. Комната, кухня, прихожая — все в запущенном состоянии,— захламлено, завалено в неописуемом беспорядке.
В раковине на кухне целые Гималаи немытой посуды.
Кровать покрыта одеялом, которое уже нельзя было бы использовать как флаг в случае капитуляции! Для пиратскою же — вполне подошло бы!
Пораженный обстановкой, я застываю посередине комнаты. И вдруг меня словно осенило, я подскакиваю на месте, как Сенж-Сенж [20] Singe — обезьяна (фр.).
.
В такие моменты мой мозг работает словно радар.
Я направляюсь прямо к кровати и заворачиваю матрас в изголовье вместе с постельным бельем. И вот то, что я ищу: небольшой бумажный пакет. В нем пятьсот тысяч франков.
— Вот и все! — сообщаю я, садясь за руль.
Бурже старается улыбнуться, но улыбка получается вымученной.
Я сворачиваю на мост, направляясь, конечно же, по месту своей службы.
— А в больницу разве сюда? — простота Берюрье меня доводит иногда до бешенства.
Удар ногой в щиколотку и он, издав поросячий визг, выключает свой неуместно изрекающий глупости речевой аппарат.
Двор криминальной полиции похож на многие больничные дворы. Мне приходилось видеть и пострашнее!
— Вы сможете идти самостоятельно? — спрашиваю я парня, когда мы останавливаемся перед входом в здание.
— Думаю, что смогу...
Если он думает, значит, он существует!
В сопровождении своих верных коллег мы со сторожем Бурже проходим по коридорам полиции. Таблички на дверях кабинетов такие, как например, «Отдел инспекторов» или «Комиссар такой-то» слегка шокируют сторожа, и он даже выражает свое удивление тем, что эта больница отличается от других, в которых ему приходилось бывать.
Я открываю дверь своего кабинета и включаю свет.
— Прошу вас, входите и будьте как дома! — приглашаю я остолбеневшего Бурже.
Ноги его становятся ватными, непослушными. Наблюдательный Берю, поняв это, помогает ему поудобнее устроиться в жестком кресле.
— Как ваша бедная голова? — спрашиваю я ночного сторожа авиазавода.
Он слишком потрясен, чтобы ответить мне.
Молчим и мы. Прислонившись к двери, Пино начинает разминать сигарету, превращая ее, как всегда, в лохмотья.
Берюрье сдвигает на затылок свою фетровую мочалку, которую он называет шляпой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: