Агата Кристи - Не будите спящую собаку
- Название:Не будите спящую собаку
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Не будите спящую собаку краткое содержание
Не будите спящую собаку - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я должна была вернуться в дом первой, и убедиться, что все спокойно. Уже когда я была возле двери, часы на церковной Башне пробили полночь. Я поднялась уже до середины лестницы, как вдруг сверху послышался глухой удар, будто упало что-то тяжелое, и я услышала, как чей-то испуганный голос воскликнул: - "Боже милостивый!" - Через минуту дверь в "Башню" распахнулась, и на площадке появился Чарльз Леверсон. Было темно, но я хорошо видела его лицо - как раз в этот момент на него упал лунный свет. Я замерла на лестнице. Там было совсем темно, и я уверена, что он меня не видел.
- Некоторое время он стоял, пошатываясь, бледный, будто увидел призрак. Выглядел он так, что я поняла - случилось что-то ужасное. Мне казалось, что он прислушивается. Потом, немного взяв себя в руки, он открыл дверь и крикнул, что все в порядке и ничего страшного не произошло. Голос его звучал беспечно и даже весело, но на лицо был написан безумный страх. Он выждал ещё минуту, но все было тихо. Потом Чарльз на цыпочках поднялся по лестнице и исчез.
- Подождав пару минут, я прокралась к дверям в кабинет. Меня не покидало предчувствие какой-то непоправимой беды. Верхний свет не горел, только маленькая лампа на письменном столе, но даже в её тусклом свете мне удалось разглядеть лежавшего на полу сэра Рубена. Не знаю, как я решилась это сделать, но в конце концов я подошла к телу. Когда я встала возле него на колени, то сразу же увидела, что он мертв. По всей видимости, убийца нанес ему удар сзади, к тому же совсем недавно - когда я взяла сэра Рубена за руку, тело его было ещё теплым. Это было ужасно, мсье Пуаро! Просто ужасно!
При воспоминании о том, что ей пришлось пережить, девушка содрогнулась всем телом.
- И что было потом? - бросив на неё испытующий взгляд, спросил Пуаро.
Лили Маргрейв опустила голову.
- Да, мсье Пуаро, я догадываюсь, о чем вы думаете. Вам непонятно, почему я не подняла тревогу и не разбудила весь дом? Я бы так и сделала, поверьте...но пока я ещё стояла на коленях возле мертвого сэра Рубена, в моем мозгу вдруг что-то вспыхнуло. Застыв от ужаса, я была не в силах подняться. Я подумала, как все это будет выглядеть в глазах полиции: моя вчерашняя ссора с сэром Рубеном, его требование покинуть наутро Мон-Репо, тайные встречи с Хамфри... Наверняка в полиции решат, что я впустила Хамфри в дом, а он из мести прикончил сэра Рубена. Даже если я расскажу, что видела, как Чарльз Леверсон, крадучись, выходил из кабинета дяди, мне никто не поверит.
- Говорю вам, мсье Пуаро, это было ужасно! Я стояла на коленях возле трупа, а мысли так и метались у меня в голове. И чем дольше я думала, тем страшнее мне становилось. Тут мне в глаза бросилась связка ключей, принадлежавших сэру Рубену. Видимо, когда он упал, они вывалились у него из кармана. Среди них я заметила и ключ от сейфа. Слово-шифр я к тому времени уже знала - однажды леди Аствелл назвала его вслух в моем присутствии. И вот, мсье Пуаро, вместо того, чтобы позвать на помощь я взяла ключ, открыла сейф и принялась просматривать ворох документов.
- Наконец я нашла, что искала. Хамфри оказался прав. Именно сэр Рубен стоял за спиной "Мпала Голд Филдс". Теперь уже больше не было ни малейших сомнений, что он сознательно обманул моего брата. Таким образом, наше положение стало ещё хуже. Полиции даже не нужно будет ломать голову, чтобы отыскать повод для убийства, он был, можно сказать, налицо. Я сунула бумаги обратно в сейф, закрыла его и оставила ключ в замке, а потом поспешила к себе в комнату. А утром, когда прислуга обнаружила труп и подняла шум на весь дом, мне пришлось сделать вид, что я испугана до полусмерти.
Она замолчала и пытливо взглянула на Пуаро.
- Вы мне не верите? Ради Бога, скажите, что вы мне верите!
- Я верю вам, мадемуазель, - успокоил её Пуаро. - К тому же, благодаря вашему рассказу некоторые вещи, приводившие меня в замешательство, теперь встали на место. Например, ваша твердая уверенность в том, что убийца Чарльз Леверсон, и одновременно ваше настойчивое стремление всеми силами не допустить, чтобы я приехал в Мон-Репо и занялся этим делом.
Лили кивнула.
- Я была безумно напугана, - честно призналась она. - Конечно, леди Аствелл не могла знать, как знала это я, что Чарльз Леверсон и есть убийца, а объяснить ей, как было дело, я, естественно, не могла. Поэтому единственное, на что я могла надеяться, это что вы откажетесь взяться за это дело.
- Я бы так и сделал, если бы не заметил, что вы от волнения просто места себе не находите, - сухо пробормотал Пуаро.
Лили метнула в его сторону быстрый взгляд, и губы её задрожали, как у испуганного ребенка.
- Что ... что вы намерены теперь делать, мсье Пуаро?
- Что касается вас, мадемуазель - ничего. Будем считать, что я поверил в вашу историю. А пока съезжу-ка я, пожалуй, в Лондон да повидаюсь с инспектором Миллером.
- А потом? - спросила Лили.
- А потом, - Пуаро с таинственным видом поднял палец, - потом будет видно.
Уже прикрыв за собой дверь, он с усмешкой взглянул на крохотный лоскуток светло-зеленого шифона.
- Изобретательность Эркюля Пуаро, - самодовольно пробормотал он, - как всегда, не знает пределов!
Инспектор Миллер никогда не относил себя к числу почитателей таланта Эркюля Пуаро. Он не принадлежал к той небольшой когорте инспекторов Скотланд-Ярда, которые приходили в восторг, когда маленький бельгиец предлагал им помощь, поскольку уже успели убедиться, что она поистине бесценна. Более того, Миллер всегда считал, что гениальность Пуаро явно преувеличена. Впрочем, на этот раз дело казалось совершенно ясным, поэтому настроение у него было отличное, и когда Пуаро заглянул к нему в кабинет, инспектор встретил его радушно.
- Так, значит, вас наняла леди Аствелл? Жаль разочаровывать вас, дорогой друг,но тут вам ничего не светит. Все и так ясно, как Божий день.
- То есть, вы хотите сказать, что у вас нет ни малейших сомнений, кто убийца?
Миллер ухмыльнулся.
- Ни единого! Какие уж тут сомнения?! Можно сказать, взяли его с поличным.
- Мистер Леверсон уже дал показания, я полагаю?
- Лучше бы он вообще молчал, - раздраженно буркнул инспектор. Заладил одно и то же - пошел дескать, прямиком в свою комнату, а к дяде и не думал заходить. Если учитывать то, что нам известно, он ведет себя просто глупо.
- Ну, так ведь он не знает, что нам уже все известно, - усмехнулся Пуаро. - А кстати, инспектор, какое впечатление произвел на вас молодой Леверсон?
- Глупый молодой идиот.
- Слабохарактерный, скорее всего.
Инспектор утвердительно кивнул.
- Трудно представить, чтобы подобный человек способен на столь хладнокровное убийство? Я бы сказал, что у него ... как это у вас, англичан, говорится? ... кишка тонка!
- На первый взгляд вы правы, - согласился инспектор. - Но только на первый взгляд. А на самом деле такое случается достаточно часто. Возьмите вот такого трусоватого, избалованного молодого человека, загоните его в угол, но не забудьте напоить перед этим и увидите во что он превратится - в отъявленного головореза! Если хотите знать, слабый человек, загнанный в угол, бывает порой опаснее сильной личности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: