Лилиан Браун - Кот, который учуял крысу
- Название:Кот, который учуял крысу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилиан Браун - Кот, который учуял крысу краткое содержание
Пикакс приятно взбудоражен. Местные дамы званы на прием к ювелиру из Чикаго — выпить чашку чаю, полюбоваться блеском жемчугов и бриллиантов, а если есть нужда — сбыть с рук бабушкину тиару или колье. Повадился галантный плут ездить в глухомань — тут ему и голову сложить… при загадочных обстоятельствах. И снова след преступника берет кот-ищейка, великолепный Коко, а хозяин у него на подхвате… Квиллер и его хвостатые компаньоны ждут прихода Великого и попутно разгадывают великие тайны: самовозгорающиеся шахты, взлетевшая на воздух букинистическая лавка, перчаточница с двойным дном… А главное — как связано убийство игрока в керлинг с тайнами египетских пирамид.
Кот, который учуял крысу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лилиан Джексон Браун
Кот, который учуял крысу
Один
Стоял поздний октябрь, и округу Мускаунти, который лежал в четырёхстах милях откуда бы то ни было, угрожала опасность быть стёртым с лица земли. На эти места обрушилась небывалая засуха, и — стоило только вспыхнуть искре — все городки, фермы и леса округа при сильном ветре могли в одночасье превратиться в пепел. Добровольцы, организовавшие пожарные расчёты, дежурили на улице все ночи напролёт, а прихожане четырнадцати церквей округа молились о снеге. Не о дожде! О снеге! Зима всегда начиналась с трехдневного урагана, называемого Великим, и вьюга наносила сугробы футов десять высотой, которые погребали под собой всё вокруг. И потому добропорядочные жители Мускаунти, вооружившись вощёными лопатами для уборки снега, покупали антифриз и меховые наушники, запасали питьевую воду ящиками, батарейки для фонариков коробками — и молились.
Однажды поздним вечером на одном из подоконников в Индейской Деревне, располагавшейся к северу от Пикакса, столицы округа, вытягивая шею, вертя носиком и принюхиваясь, сидел кот. Наблюдавший за ним мужчина подумал: «Похоже, он учуял скунса!» В новом, окруженном лесом местечке, куда они недавно переехали, всё было незнакомо: и пейзаж, и звуки, и запахи.
Мужчина вышел на улицу — посмотреть, что случилось, но никакого скунса не обнаружил. Стояла тихая прохладная ночь… Вдруг тишина взорвалась оглушительным воем полицейской сирены, ей вторил гудок пожарной машины, мчавшейся по дальнему шоссе к югу. Звук внезапно оборвался: автомобили достигли цели своего назначения. Успокоившись, что ещё один лесной пожар взят под контроль, мужчина вернулся в дом.
Кот спокойно лакал воду из мисочки. Просто удивительно, что он учуял дым за три мили, в безветренную ночь, да ещё при закрытом окне! Впрочем, Као Ко Кун и был удивительным котом. Они переехали в Индейскую Деревню на зиму: два сиамца и их личный слуга, Джим Квиллер. Последний также занимался тем, что вёл колонку в местной газетенке «Всякая всячина», издаваемой дважды в неделю. Это был мужчина средних лет, лауреат многочисленных премий, полученных в былые времена, когда он, работая репортёром-криминалистом, печатался в столичных газетах Центра, Гдетотам — как жители Маускаунти называли все остальные районы Соединенных Штатов. На север его привели странные обстоятельства, но, так или иначе, он прибыл сюда вместе со своими питомцами, пережившими в прошлом, как и Квиллер, немало бурных деньков.
Као Ко Кун, известный в народе как Коко, был гладкошёрстным крупным котом с поразительной смекалкой и интуицией. Мягкая и ласковая кошечка Юм-Юм росточком вышла поменьше. Оба питомца щеголяли желтовато-коричневым мехом с бурыми пятнышками на лапках и кончике хвоста — окрас, характерный для этой породы, — а на тёмных мордашках животных сияли живые, небесно-голубого цвета глаза. Кошечка была предметом обожания Квиллера — благодаря своей изящной аристократической походке и игривому нраву, а кот вызывал у него восхищение как обладатель роскошных усов: шестьдесят «антенн» вместо обычных сорока восьми.
По случайному стечению обстоятельств Джим Квиллер тоже славился пышными усами — соль с перцем. Усы эти появлялись каждый вторник и пятницу в газете, перед рубрикой «Бойкое перо», — и по этой примете журналиста узнавали повсюду, где бы он ни появился. Квиллер был хорошо сложен, рост имел шесть футов два дюйма, и увидеть его можно было в самых разных местах: то несущимся куда-то на велосипеде, то обедающим в ресторане, то строчащим репортаж. Он мог претендовать на известность другого рода — не только как обладатель роскошных усов или интригующей фамилии. Провидение сделало его наследником огромного состояния Клингеншоенов, так что он был одним из самых богатых холостяков северо-восточного региона Центральной Америки. Будучи филантропом, он вложил своё состояние в благотворительный фонд, за что снискал расположение всего населения Мускаунти.
После происшествия с лесным пожарищем, который унюхал его выдающийся кот, Квиллер покормил оголодавших питомцев и проводил их в уютную комнату на втором этаже, где включил телевизор без звука, чтобы убаюкать своих любимцев. Затем он поудобнее устроился в большом кресле — просмотреть свежие журналы до выпуска вечерних новостей по местному каналу ПКС. В последних, кстати, выступал один из помощников шерифа:
«Внезапно вспыхнувший пожар на Чипмункской дороге, что неподалеку от шахты "Большая Б.", был потушен благодаря усилиям пожарников-добровольцев из Кеннебека. Когда пожарный расчёт прибыл на место происшествия, огонь уже подбирался к наземным сооружениям шахты, представляющей собой один из десяти исторических памятников, находящихся, согласно последнему решению администрации, под охраной округа. Ещё раз напоминаем водителям автомобилей, движущихся по загородным трассам: в связи с пожароопасной обстановкой просьба не выбрасывать непотушенные окурки в окно. Сухая трава на обочине дороги и пересохшая молодая поросль могут вспыхнуть, как трут, от малейшей искры. Это уже третье стихийное бедствие за истекшую неделю».
Квиллер пригладил усы — он часто так поступал, когда в его голове начинали роиться подозрения. Как ни странно, усы порой помогали ему находить ответы на разные вопросы. Он подумал: о поджогах, этих ужасных актах вандализма, в новостях стали передавать всё чаще. Какой-нибудь злоумышленник мог поднести спичку к зданию шахты только для того, чтобы насолить мирным обывателям. Однако местные жители отказывались подозревать в таких преступлениях своих земляков.
Тем не менее Квиллер был рад, что покинул перенаселенный Центр с его высокой преступностью, постоянными пробками на дорогах и воздухом, отравленным выхлопными газами, и избрал для себя провинциальную жизнь со всеми её невинными причудами. Сам он не имел склонности попусту чесать языком, зато охотно прислушивался к разговорам, которые велись за столиками в кофейнях, на улицах или за стаканчиком доброго вина, — рог изобилия, из которого сыпались пикакские слухи, похоже, не оскудевал никогда.
В супермаркете Тудлов, где он на следующий день покупал бакалею, три последних лесных пожара были главной темой для обсуждения. Каждый посетитель выдвигал свою версию происшествия. Никто не верил шерифу. Мол, всё это сказки для детей, обман, прикрывающий нечто более серьёзное. Власти просто пытаются погасить панику.
Продукты предназначались для Полли Дункан, директора Публичной библиотеки. Квиллер заключил с ней своеобразный договор: он приобретал для неё разнообразную еду, а она взамен наводила порядок на его письменном столе. И ещё частенько приглашала его на ужин. Для него это было больше чем обычное деловое соглашение: Полли была самой главной женщиной в его жизни — очаровательная, умная, и к тому же одного с ним возраста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: