Пиа Юль - Убийство Халланда
- Название:Убийство Халланда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Corpus
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40128-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пиа Юль - Убийство Халланда краткое содержание
Писательница Бесс просыпается утром от странного звука — оказывается, прогремел выстрел и ее гражданский муж убит. Последними его словами якобы были «Меня убила моя жена». Полицейские ведут расследование, Бесс потрясена, она не готова быть вдовой, она злится, горюет и, отчасти в силу своей писательской профессии, пытается доискаться до смысла происшедшего, происходящего и своей жизни вообще. Выясняется, что не только она не всем делилась с мужем — у него тоже были свои тайны. Роман привлек к себе внимание точностью психологического рисунка и необычностью — недаром столь разные писатели, как Ю Несбё и Томас Эспедал, числят его среди своих фаворитов, а в Дании он стал самым крупным литературным событием года — большая литература, написанная в жанре детектива, так говорят о нем.
Убийство Халланда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
«Кукольный кэк-уок» (англ.) — часть сюиты для фортепьяно «Детский уголок» Клода Дебюсси, которую он посвятил своей маленькой дочке.
13
Ставшая хитом песня «Straighten Up and Fly Right».
14
Луиза Буржуа (1911–2010) — американский скульптор, живописец и график французского происхождения.
15
Цитата из новеллы «Шопен» датского писателя Хермана Банга (1857–1912); слова принадлежат одноименному персонажу — доктору Брандту.
16
Нильс Хаусгор (р. 1944) — известный датский бард.
17
Строчка из псалма Н. Ф. С. Грундтвига (1783–1872), датского поэта, историка и проповедника.
18
Италия есть страна, мы есть, вы есть, они есть… я есть, ты есть, он /она/оно есть (лат.).
19
Роман Агаты Кристи «The Moving Finger» выходил в России под разными названиями: «Одним пальцем», «Перст судьбы», «Движущийся палец» и «Каникулы в Лимстоке».
20
Эмиль Ореструп (1800–1856) — датский врач и поэт.
21
Перевод Е. Калашниковой.
22
Псалом датского писателя, поэта и драматурга Б. С. Ингемана (1789–1862), который часто поют на похоронах.
23
«Возвращение Мартена Герра» — французский фильм 1982 г. (режиссер Даниель Винь, в одной из главных ролей — Жерар Депардье), в основу которого положена реальная история, имевшая место во Франции XVI века.
24
Эдит Уортон (1862–1937) — американская писательница.
25
Полностью «О. П. Андерсон» — старейший шведский шнапс, названный в честь судовладельца и основателя водочного завода Олофа Петера Андерсона (1797–1876).
26
Тове Дитлевсен (1917–1976) — датская писательница и поэтесса.
27
Ингер путает Сэмюэла Беккета с Эженом Ионеско.
28
Ханс Петер Хансен (1879–1961) — датский историк, автор многочисленных книг по краеведению и фольклору Ютландии.
29
Цитата из псалма Н. Ф. С. Грундтвига.
30
Итальянский дижестив крепостью 40°, настоянный на множестве трав и специй.
31
«Черни голова на блюде» — песня из популярного в 60-е гг. датского мюзикла «Teenagerlove».
32
Фредерик VI (1768–1839) — последний датский король, у которого была официальная метресса — Фредерикка Даннеман. Королева, Мария фон Гессен-Кассель, по-видимому, признавала эту связь; на похоронах короля она якобы сказала метрессе: «Обе мы лишились хорошего мужа».
33
Вильям Блок (1845–1926) — датский писатель и театральный режиссер. В 1872 г. совершил двухмесячное путешествие по Германии, Австрии и Италии вместе с X. К. Андерсеном; во время путешествия он вел дневниковые записи, которые были изданы посмертно в 1942 г.
34
Метафора позаимствована из новеллы «Шопен» Хермана Банга.
35
Вторая часть дилогии «Опасный возраст» датской писательницы Карин Михаэлис (1872–1950).
36
Перевод с французского Е. Суриц.
37
«Красота мужа. Вымышленный опыт в 29 танго» — роман в стихах канадской поэтессы, эссеиста и переводчика Энн Карсон (р. 1950).
38
Рольф Э. Стенерсен (1899–1978) — норвежский финансист, писатель и коллекционер произведений искусства. Был другом и на протяжении многих лет советчиком художника Эдварда Мунка. Издал глубоко личную биографию последнего — «Эдвард Мунк. Гений крупным планом».
39
Здесь — внезапно вторгающиеся в сознание яркие воспоминания о прошлом.
40
TORK — торговая марка компании SCA Hygiene Products, специализирующейся на производстве профессиональных средств гигиены.
41
Торкиль Хансен (1927–1989) — датский писатель-документалист, много лет проведший во Франции.
42
Мой Торк (франц.).
43
Цитата из повести Кристы Вольф «Летний этюд» — в переводе М. Рудницкого.
44
Тиволи — увеселительный парк в центре Копенгагена, основанный еще в 1843 г. Среди его старейших аттракционов — Театр пантомимы. Пьеро, белый клоун, персонаж комедии масок — неизменный участник представлений, которые бесплатно разыгрываются под открытым небом. Когда после занавеса дети кричат «Пьеро, скажи что-нибудь!», он по сложившейся традиции выходит и спрашивает, хорошо ли повеселилась публика.
45
'Tis better to have loved and lost // Than never to have loved at all. — Уж лучше потерять, любив, //Чем вовсе не узнать любовь. — Часто цитируемые строки из поэмы «In Memoriam A. H. H.» («Памяти А. Г. Х.») Альфреда Теннисона (1809–1892).
46
Мэри Лэм (1764–1847) — английская писательница, сестра эссеиста, литературного критика и поэта Чарльза Лэма (1775–1834). В 1796 г. Мэри в припадке безумия зарезала свою мать. С тех пор она жила вместе с братом; по нескольку месяцев в году она вынуждена была проводить в заведении для душевнобольных и, отправляясь туда, неизменно брала с собой свою собственную смирительную рубашку.
47
Джон Мортимер (1923–2009) — английский драматург и сценарист. Его самый знаменитый персонаж — адвокат Гораций Рампол, защищающий отъявленных преступников в лондонском уголовном суде Олд-Бейли.
48
Роберт Вальзер (1878–1956) — швейцарский немецкоязычный писатель. Эпиграф — в переводе М. Рудницкого.
49
В романе соприсутствуют тексты двух известных датских писателей: новелла «Шопен» Хермана Банга (1857–1912) и роман «Кнэйстед» Густава Вида (1858–1914).
Интервал:
Закладка: