Шелли Фрейдонт - Судоку для убийцы
- Название:Судоку для убийцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-I7-052I69-2, 978-5-9713-8558-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шелли Фрейдонт - Судоку для убийцы краткое содержание
Тихий городок Гранвилль потрясен загадочным убийством профессора Эйвондейла, основателя уникального музея головоломок.
Однако кому и зачем понадобилось убивать безобидного старика ученого?
Шериф Брэндон Митчелл, совсем недавно обосновавшийся в Гранвилле, считает главной подозреваемой любимую ученицу и единственную наследницу профессора — Кейт Макдональд.
Кейт понимает: чтобы доказать свою невиновность, ей придется найти настоящего преступника.
Но сделать это будет непросто, ведь убийца не оставил никаких улик.
Возможно, чтобы раскрыть тайну гибели профессора, Кейт необходимо разобраться с судоку — головоломкой, клетки которой он заполнял перед смертью?..
Судоку для убийцы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты вовремя. Джинни Сью сидит за угловым столиком. Толпа через несколько минут рассосется, и вы сможете спокойно позавтракать.
Спокойно? Разговоры тотчас прекратились, стоило ей войти в помещение. Кейт чувствовала, что все на нее смотрят. Ну, не то чтобы уставились, а смотрят украдкой. Ей вдруг захотелось убежать.
Райетт положила руку ей на талию и повела по залу.
— Не обращай внимания. Улыбайся и кивай, и все будет нормально.
Кейт кивнула и улыбнулась, после чего благодарно опустилась на стул напротив Джинни Сью.
— Да ты знаменитость, — прошептала она.
Кейт скорчила гримасу.
— Возможно, слышали, что у полиции я подозреваемая номер один.
— Я не слышала. В самом деле?
Кейт пожала плечами.
— Пусть это тебя не беспокоит. Никому и в голову не придет, что ты на это способна. Да и вообще, никто его не слушает.
— Я это заметила, — сказала Кейт. — Почему все так не любят шефа?
— И ты еще спрашиваешь? Он же чужак, — сказала Райетт. — Фирменные блюда выписаны на доске. Через минуту пришлю Холи — примет у вас заказ. Как только все разойдутся, я присоединюсь к вам и выпью чашку кофе.
Кейт огляделась. Не похоже, что кто-то собирается уходить.
— Не беспокойся. За ленчем у нас не засиживаются. Я приучила их уходить вовремя.
Райетт тряхнула головой, и в воздухе разлетелась сахарная пудра.
— Видишь?
Из-за соседнего стола поднялись двое мужчин в спортивных куртках. В другом конце комнаты четыре женщины подхватили хозяйственные сумки. Очередь около кассы стала совсем маленькой.
— Скоро приду, — сказала Райетт и пошла к кассе.
— Забавно, — заметила Кейт.
— Все отлажено, как часы, — сказала Джинни Сью и открыла меню.
Маленькая девушка с затянутыми в хвост светлыми волосами, одетая так же, как Райетт, поставила на стол корзинку с маффинами.
— Привет, меня зовут Холи, я буду вас обслуживать. Сегодня у нас маффины с лимоном и маком.
— Я возьму ветчину и салат из авокадо, — сказала Джинни Сью.
— Я — тоже, — согласилась Кейт.
Холи ушла с их заказами. Явилась Райетт.
— Ну, что я говорила?
Она была права. Заняты были лишь два столика, да и то люди заканчивали есть. Кейт глянула на свои часы. Половина второго.
— Принесите стул и садитесь с нами, — сказала Джинни. — Мы расскажем Кати все местные сплетни.
— Думала — не пригласите, — улыбнулась Райетт, взяла стул от соседнего стола и уселась. — Итак, с чего начнем?
— Кати спрашивала, почему никому не нравится новый шеф полиции.
Райетт фыркнула.
— Он же чужак. Мало того, он старается втюхать нам порядки, на которые мы столько лет плевали.
Джинни Сью взяла маффин и передала корзинку Кейт.
— Господи, ну что он делает! Взял да конфисковал грузовик Роя Ларкина за то, что тот не прошел технический осмотр. Я думала, Роя хватит удар.
— Конфисковал грузовик?
— Вот именно, — воскликнула Райетт. — Рой много лет не проходил осмотра, и никто его ни разу не останавливал.
Кейт покачала головой.
— Это небезопасно. И тетя Пру получила штрафную квитанцию за то, что проехала указатель остановки. Она очень расстраивается.
— Как же не расстраиваться? Сколько я себя помню, люди так и поступали. Не знаю, зачем там вообще этот знак поставили. Между вязом и розовыми кустами его и не видно. Не успеешь оглянуться, а ты уже наполовину проехал.
— Если никто не хочет подчиняться законам, зачем понадобилось нанимать чужого человека? Почему не пригласить того, кто знает местные правила?
Холи вернулась с подносом. Райетт продолжила разговор, когда девушки занялись салатами.
— Нашлись дураки в городском совете, задумали сделать наш город приманкой для туристов, и, стало быть, здесь теперь необходим порядок. Им и в голову не пришло, что пресловутый порядок будет применяться и к нам. Подали объявление через Интернет. Откликнулся Брэндон Митчелл, бедолага, ни о чем не подозревая. Его и взяли.
— Вряд ли сюда ломились, — сказала Джинни Сью и подцепила на вилку кусок авокадо. — О репутации Гранвилля многие наслышаны.
— Да, Гранвилль — он такой, — подтвердила Райетт; в ее выговоре слышался сильный акцент жительницы Новой Англии. — Мы ведем себя так испокон веку.
— К тому же, — добавила Джинни Сью, — шеф не ладит с людьми.
— Это я заметила, — сказала Кейт. — Я ему не завидую.
— Вот если раскроет убийство профессора, отношение к нему может перемениться.
— Если только убийца не окажется одним из нас, — заметила Райетт.
— А кто же еще это может быть? — удивилась Кейт.
Женщины пожали плечами.
Разговор приостановился. Джинни и Кейт сосредоточились на салатах. Затем Кейт спросила:
— Сможет ли он найти убийцу, если это… — Она запнулась. — Один из нас?
— Не знаю. Всем бы хотелось узнать, но никто ничего не говорит.
— Даже обо мне? Сегодня утром я обнаружила несколько людей в том месте, в котором они не имели права находиться.
— Ну, не надо принимать это на свой счет. Просто такого происшествия в Гранвилле не было много лет. Хотя стыд и позор, что случилось это с профессором. Он был хорошим человеком.
— Да, — согласилась Кейт и отложила вилку.
У нее пропал аппетит.
— Тебе следовало заставить их заплатить за вход, — заметила Джинни Сью. — Тогда, по крайней мере, музей получил бы что-то в качестве компенсации за плохие манеры.
— Верно, — сказала Кейт. — Я так возмутилась, что мне это и в голову не пришло, но я приму твое предложение к сведению.
Она поручит эту работу Дженис. Пусть оплатит свое мелкое воровство.
— У меня полно полезных идей, — сказала Джинни Сью.
Она положила в рот немного салата.
— Только никто, кроме Мэриан, не обращает на мои предложения никакого внимания. Правление состоит из старых хрычей. Даже в телескоп ничего не увидят.
— Но как же ремонт…
— А ты его видела?
— Нет.
— Какая-то бессмыслица, — добавила Джинни. — Кредит они взяли, только когда пошли слухи о строительстве торгового комплекса.
— Странно. Может, они подумали, что музей получит компенсацию от строителей?
— Какая компенсация? — простонала Райетт. — Там, где сейчас музей, будет торговый комплекс. И все эти прекрасные старые дома…
Джинни Сью кивнула.
— Я тоже ничего не понимаю. Видимо, они знают то, что мне неизвестно. Джейкоб настаивал на ремонте. Потом Вилетте стало совсем плохо, и он вообще прекратил ходить на собрания. Наш корабль остался без капитана.
— Вам с Мэриан нужно взять это в свои руки.
— Это было бы хорошо, — сказала Райетт и обернулась. — А вот еще одна жительница Гранвилля, которой не по душе наш шеф полиции.
В кондитерскую вошла съежившаяся фигура: плащ, шарф на голове, черные очки. Женщина несла тяжелый, древний на вид бежевый портфель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: