Алекс Норк - Подует ветер - 2
- Название:Подует ветер - 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Норк - Подует ветер - 2 краткое содержание
Подует ветер - 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Ты что, сынок? - осведомился Фолби.
- Н-ет, ничего. Пора идти к Милдред.
Девушка лежала под капельницами и слегка приоткрыла глаза, когда они осторожно вошли. В палате их ждал Уолтер и что-то делала медсестра.
- Фрэнк, я пока могу вам разрешить только очень короткий разговор.
Милдред увидела брата и едва слышно спросила:
- Дик, ты ничего?
- Я нормально, сестричка, - улыбаясь изо всех сил, проговорил тот. - И с тобой все будет хорошо, очень хорошо. Ответь, пожалуйста, господину лейтенанту на несколько вопросов.
Та перевела глаза на Гамильтона.
- Кто на вас напал? Это была кошка?
Он увидел, что девушка хотела отрицательно повести головой, но у нее не получилось, и после паузы она тихо с усилием произнесла:
- Нет,... я не знаю, что-то сверху,... на лицо и на голову.
- На лицо, вы уверены?
- Будто попытались его чем-то закрыть.
Гамильтон и Фолби удивленно переглянулись.
- Это был человек?
- Не знаю... когда я вошла в коридор к лестнице наверх, я никого не увидела...
Лейтенант заметил, что девушка начинает волноваться. И тут же услышал за спиной голос Уолтера:
- Достаточно, Фрэнк. Нельзя, давать всплыть эмоциям.
- Только один вопрос. Если мы правильно поняли, кто-то из-за спины пытался закрыть вам лицо?
- Да, так.
* * *
- Послушайте, Билл, насколько она способна сейчас реально помнить случившееся?
Они вышли в холл, и все трое полицейских выжидательно уставились на доктора.
- В принципе способна. Она просто очень слаба от прошедшей интоксикации и большого количества препаратов, которые должен был усвоить организм. Но сознание у больной сейчас ясное.
- Стресс мог вызвать у нее неадекватные ощущения от произошедшего?
- А что вы имеете в виду?
- Она сказала, что ей закрыли или пытались закрыть чем-то лицо. Девушка не может от волнения чего-то напутать?
- Я не психиатр, господа, - доктор неопределенно пожал плечами. - Хотя, в подобном состоянии это возможно.
- Я вытирал ей платком лицо в машине, когда она уже теряла сознание. Такое не могло наложиться?
- Теоретически могло, сержант.
Уолтер опять неопределенно, и будто сомневаясь в этой гипотезе, пожал плечами.
- А когда с ней можно будет поговорить уже более серьезно? - прощаясь, осведомился Гамильтон.
- Завтра утром, я думаю. Еще один длительный период сна почти приведет ее в норму.
Несмотря на то, что все скверы, кусты, подвалы и тому подобные места были на кошачий предмет проверены, безнадзорных животных обнаружилось только шесть. Все они спали на расстеленном в дежурной комнате брезенте, и Фолби, надев резиновые перчатки самолично проверил пасти у каждой. Оказалось - самые обычные кошки.
За исключением одной.
Животину таких размеров никто в управлении еще никогда не видывал: поистине гигантский, белый с крупными серыми пятнами кот, раза в полтора, если не в два, больше обычного. Видимо, особенной какой-то породы, потому что шерсть на нем была очень мягкой и волокнистой.
Остальные спали молча, этот - громко храпел и подсвистывал, раздражая дежурного и потешая входивших посмотреть полицейских.
Вечером потянулись обнаружившие пропажу хозяева. Помня, однако, о штрафе за безнадзорность, хитрые взрослые присылали детей. Так что являлись десяти-двеннадцатилетние существа и жалобно спрашивали - нет ли случайно здесь их бедненькой кошечки?
С детьми решили не связываться и отдавали так.
Белого забрали последним.
За ним явилась очень пожилая дама и сразу устроила скандал, заявив, что ее Арчибальд гуляет только по участку, что кот был, следовательно, похищен, а окружного прокурора она очень хорошо знает лично.
- Замечательный у вас кот, мэм! - восхищенно заявил ей в ответ Фолби. - А шерсть! Смотрю не налюбуюсь. Все наши ребята приходили гладить его. Такое чудесное ощущение шелка.
- Эта порода называется "Гаргантюа". Всего лишь два экземпляра во всем нашем Штате.
- И, наверное, большая умница?
- Я вам расскажу, сержант, он знает более двух десятков слов... - затараторила хозяйка, -... а когда кто-нибудь приходит в дом... - Фолби довольно взглянул на лейтенанта, на которого только что собирались писать прокурору, - ... и никогда не начнет есть, пока, обращаясь по имени, я его специально не приглашу, - закончила очень довольная дама и подала им с лейтенантом на прощание руку. - Помогите, пожалуйста, отнести его в машину.
- С большим удовольствием, мэм.
Сержант поднял на руки кота. Тот, полуразбуженный встряской, закинул здоровенную лапу ему за шею и, присвистнув, уткнулся мордой между воротником и подбородком.
- Нежный какой, - брезгливо сторонясь от кошачьей морды, произнес Фолби.
- О, что вы, он ангел!
* * *
- Этот подлец мне всю шею обслюнявил! - вернувшись через минуту, сообщил сержант. - Тьфу, пакость.
- Да, сэр, - Терье выгнул в его сторону шею и, принюхавшись, участливо посоветовал: - Вы бы лучше обтерлись одеколоном.
В силу неординарных обстоятельств этим вечером и ночью почти все сотрудники были заняты на патрулировании города. Ничего, кроме усиленных нарядов, сейчас придумать нельзя, а своих сил для этого недостаточно. Гамильтон, поэтому, позвонил в столицу и, доложив обо всем, попросил прислать подмогу. Там, разумеется, забеспокоились и в ближайшие часы обещали.
Было уже поздно - около девяти, и Фрэнк поехал к будущему тестю, чтобы забрать Энн, которая согласилась отсидеться у отца, чтобы не быть одной в его доме.
Там его ждали к позднему ужину, и обстановка царила самая мирная. После двух-трех вопросов о здоровье Милдред все сели за стол и Тьюберг водрузил на него дорогую бутылку "Бордо" какого-то известного урожайного года.
- Расслабься, Фрэнк, отбрось дурные мысли! - оптимистично ободрил он. - Ты успешно решил полтора месяца назад более сложную задачу, теперь поймал в пустыне бандитов. Не сомневаюсь, что разберешься и со всем остальным. Отдохни, тебе все по плечу!
А Энн взглянула на него такими нежными и заботливыми глазами, что Фрэнк вдруг почувствовал, как с него сходит дневное напряжение, что хочется есть и хочется улыбнуться.
- Знаете, какая мне мысль пришла? - хитровато спросил мистер Тьюберг, когда Энн, в завершение ужина, принесла им чай. - Ты, дорогая, тоже послушай. В десяти милях от нашего городка ближе к столице на трассе есть мотель. Но, если ехать из столицы, там еще рано останавливаться, и немного поздно, если двигаться к ней. И я подумал, что если устроить мотель на этой окраинной улице Ли, точнее, на месте этого проклятого дома 16. Условия идеальные - рядом трасса, удобный съезд. Снести этот дом под ноль, вот и все. Положить бетон, поставить заправочную станцию и мотель. Этому вашему молодому полицейскому я приобрету взамен что-нибудь вполне приемлемое. А землю вокруг мне городская община отдаст недорого, потому что я создам около двадцати новых рабочих мест. Надо сказать, - добавил он, значительно поднимая брови, - доход у меня в этом году будет изрядный, а расширять торговлю уже некуда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: