Стив Берри - Язык небес
- Название:Язык небес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-61251-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Берри - Язык небес краткое содержание
Еще будучи ребенком, Коттон Малоун слышал от матери, что его отец, моряк, погиб при крушении подлодки в Северной Атлантике. Теперь Коттон, бывший агент Департамента правосудия, хочет знать всю правду об этой трагедии. То, что он выяснил, повергает его в шок: оказывается, на самом деле атомная субмарина его отца исчезла без следа при выполнении сверхсекретной миссии где-то во льдах Антарктиды. Коттон пытается разузнать, что именно отец и его команда искали там. Расследование приводит его к зашифрованной информации, веками хранившейся в… гробнице императора Карла Великого. Эта тайна связана с Антарктидой и имеет решающее значение для судеб всего человечества. Но, оказывается, не только Малоун идет по следам древней загадки…
Язык небес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поскольку вы не поделились с нами тем, что он написал, — сказала Доротея, — нам этого не дано узнать.
Коттон смотрел, как Кристл, проигнорировав очередной упрек сестры, продолжала внимательно изучать надписи над одной из колонн.
Они шли по мозаичному тротуару, а Хенн с помощью своего фонарика продолжал высвечивать сложный узор. Животные, люди, сцены повседневной жизни — все оживало в ярких красках. Через несколько ярдов находился круглый каменный выступ, примерно тридцать футов в диаметре и четыре фута в высоту. Малоун подошел к нему и посмотрел. Перед ним был темный колодец, по его краям еще оставались плиты черного камня.
Остальные быстро поравнялись с Малоуном.
Он нашел камень размером с маленькую дыню и швырнул его вниз. Прошло десять секунд. Двадцать. Тридцать. Сорок. Минута. До них так и не донеслось никакого звука.
— Боже, какой он глубокий, — в задумчивости проговорил Малоун.
Ему пришла мысль, что этот бездонный колодец олицетворяет ту яму, которую он вырыл сам себе, отправившись в опасное путешествие с этими людьми.
Доротея отошла от колодца. Вернер последовал за ней и прошептал:
— С тобой все в порядке?
Она кивнула, чувствуя неловкость из-за его постоянного беспокойства и проявлений ненужной заботы, и прошептала:
— Нам нужно это закончить. И начать действовать.
Вернер только кивнул.
Малоун изучал одну из квадратных красных колонн, обдумывая дальнейшие действия. С каждым вдохом он чувствовал, как петля все туже затягивается на его шее.
И тут Вернеру удалось удивить Коттона. Он подошел к нему и достаточно громко сказал:
— Может, будет быстрее, если мы разделимся на две группы и исследуем тут все по порядку, а затем снова встретимся здесь?
Коттон повернулся и весело улыбнулся мужу Доротеи.
— Не такая уж и плохая идея. У нас есть еще пять часов, прежде чем мы должны будем связаться с базой, а обратная дорога по туннелю будет долгой. Нам нужно пройти там только один раз.
Никто не спорил с ним.
— Итак, чтобы мы еще раз не подрались, — произнес Малоун, — я возьму с собой Доротею, а вы и Кристл идете с Хенном.
Доротея посмотрела на Ульриха. Слуга ее матери постарался успокоить ее взглядом, будто говоря, что все будет прекрасно. И она ничего не сказала.
Малоун решил, что если что-то пойдет не так — а в этом он был уже практически уверен, — то сейчас самое время разделиться. Поэтому он так быстро согласился с предложением Вернера. Коттон решил посмотреть, кто сделает первый шаг. Держать сестер и супругов врозь казалось вполне разумным решением, и он заметил, что ему никто не возразил.
Это значило, что сейчас Малоун должен раскрыть свои планы.
Глава 87
Коттон и Доротея покинули центральную площадь и вошли в один из ближайших кварталов. Здесь дома были похожи на фишки домино в коробке, так плотно они стояли. В некоторых когда-то были размещены небольшие магазинчики с одной или двумя комнатами — по крайней мере, Малоун не мог представить, что еще должно было здесь размещаться. Их фасады выходили прямо на улицу. Другие стояли немного в глубине и соединялись с улицей маленькими пешеходными дорожками. Коттон не заметил никаких карнизов, выступов или желобов. Архитектура Посланников, похоже, активно использовала прямые углы, диагонали и пирамидальные формы. Здесь уже практически не встречались вычурные завитушки и искусные барельефы. От каждого дома тянулись многочисленные керамические трубы, скрепленные на сгибах толстыми серыми швами. Они бежали от дома к дому, вверх и вниз по наружным стенам — каждая красиво раскрашенная и умело вплетенная в интерьер. Как догадался Малоун, они имели чисто практическое назначение; скорее всего, это были остатки центрального отопления.
Они с Доротеей исследовали один из домов, войдя внутрь через красиво украшенную бронзовую дверь. Центральный внутренний двор был выложен мозаикой; его окружали четыре квадратные комнаты, вырезанные из дерева. Колонны из оникса и топаза были скорее для украшения, чем для поддержки. Ступеньки вели на второй этаж. Никаких окон. Потолок состоял из небольших кварцевых плиток, плотно прилегающих друг к другу и скрепленных неизвестным раствором. Слабый свет снаружи преломлялся и усиливался, делая комнаты яркими и праздничными.
— Помещения пусты, никакой мебели, — заметила Доротея. — Как будто они взяли все с собой и просто ушли.
— Может быть, именно это и произошло, — ответил Малоун.
Стены украшали искусные фрески. Группы хорошо одетых женщин сидели за столами, окруженные еще большим количеством людей. Позади дельфин-косатка — мужского рода, Малоун понял это, разглядев высокий спинной плавник, — свободно резвился в голубом море. Айсберги с зазубренными краями, колонии забавных пингвинов, лодка — длинная, тонкая, с двумя веслами. Ровно посередине алых квадратных парусов был изображен все тот же символ с площади. Все объекты были переданы с чрезвычайной точностью и очень реалистично. Все пропорции были соблюдены. Стена отразила луч фонаря, когда Коттон приблизил его, чтобы коснуться поверхности.
Внутри дома они обнаружили еще больше керамических трубок, идущих от пола до потолка в каждой комнате; они были раскрашены в тон стен и идеально подходили к фрескам. Малоун изучил их с нескрываемым интересом.
— Должно быть, это прообраз современной отопительной системы. Они, видимо, нашли способ сохранять тепло.
— Источник? — спросила Доротея.
— Геотермальный. Эти люди были умны, но, видимо, не смогли достичь многого в механике. Я думаю, что тот колодец на центральной площади был не чем иным, как геотермальным источником; он и обогревал весь этот город. Скорее всего, они нашли способ поднимать воду из источника и распределяли тепло по всему городу с помощью этих труб. — Малоун потер блестящую поверхность стены. — Но однажды источник тепла иссяк, и они оказались в большой беде. Жизнь здесь превратилась в ежедневную битву с холодом.
Трещина повредила одну из внутренних стен дома, и Малоун проследил за ней с помощью луча фонаря.
— Этот город пережил несколько крупных землетрясений. Удивительно, что он так хорошо сохранился…
Сказав это, Малоун обернулся. Рядом никого не было.
Доротея Линдауэр стояла на другом конце комнаты, ее пистолет был направлен прямо на Коттона.
Стефани изучала дом, который они нашли, следуя указаниям Дэнни Дэниелса. Он был расположен в сельской местности штата Мэриленд и был окружен густым лесом. Добраться сюда было непросто, никаких других построек рядом не наблюдалось. А соседняя ферма была слишком далеко, чтобы надеяться на любую доступную помощь. Дом был построен в начале прошлого века, и время не пощадило его. Вместо стекол — черные прогалы, стены кое-где обвалились. Никаких других машин Стефани не заметила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: