Карин Эдстрём - Фуриозо
- Название:Фуриозо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2013
- Город:М.:
- ISBN:978-5-386-05289-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карин Эдстрём - Фуриозо краткое содержание
Осень, Стокгольмский архипелаг. Женский квартет «Фуриозо» собирается на острове Свальшер, чтобы записать новый альбом. Лучшая скрипачка из-за травмы вынуждена в последний момент искать себе замену. Она приглашает принять участие в записи давнего друга — прославленного музыканта Рауля Либескинда.
Хотя ее выбор радует далеко не всех, никто не предполагает, что вскоре на тихом острове зазвучит роковое крещендо страсти, а в прибрежных водах найдут труп одного из участников «Фуриозо». Стокгольмские детективы понимают, что распутать клубок старых обид и новых связей будет нелегко…
«Фуриозо» — современная интерпретация классической детективной драмы в духе Агаты Кристи. Роман, где страсть — это преступление, и Моцарт задает тон всему действию.
Фуриозо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Так вас интересовал только ее ребенок…
Педер закинул голову и хлопнул себя руками по коленям. Зажмурившись, он медленно открыл глаза и посмотрел на Эббу. На лбу у него поблескивали капельки пота. Педер вытер лоб рукой и поднес к глазам посмотреть, не осталось ли на манжете грязи.
— Вы понятия не имеете, как тяжело нести ответственность за будущие поколения и страдать каждый раз, когда у вас рождается дочь, — едва слышно прошептал он.
Впервые Эббе показалось, что она видит истинного Педера Армсталя.
— Вы можете понять, во что превратился наш брак из-за того, что моя жена не смогла родить мне сына? Ее последняя беременность закончилась выкидышем. Эмили сорок три, и она больше не хочет пытаться. И я не могу ее принуждать. Я не могу и не хочу разводиться с Эмили. Единственный шанс для меня — завести сына с другой женщиной. Я бы сделал все, чтобы его признали моим законным наследником. Каролина тоже благородного происхождения, так что это было бы мне на руку. Но как вы знаете, незаконные и усыновленные дети не наследуют титул. И все равно я надеялся, что для меня сделают исключение ради продолжения рода Армсталей.
После исповеди Педера в комнате повисла тишина. Собравшись с силами, он поднял глаза на Эббу. В его взгляде не было притворства или холодного расчета. К своему удивлению, Эбба поняла, что и ее мнение о нем изменилось. Теперь она смотрела на него с симпатией. Педер приоткрыл рот, обнажив кривые зубы, но ничего не сказал. А он не так плох, как кажется, подумала Эбба. Под его высокомерной маской кроется человек, которому есть что рассказать. Интересно, что еще он расскажет, если на него надавить, подумала Эбба и устыдилась своих мыслей. Не стоит злоупотреблять своей властью комиссара и вынуждать его делать новые, все более унизительные для него признания.
Адвокат Ярлевик кашлянул и сменил позу — видимо, чтобы напомнить о своем присутствии. Эбба невольно улыбнулась. Но ее следующий вопрос разрушил возникшую в комнате атмосферу доверия.
— Педер, — спросила она, — вы убили Рауля Либескинда?
— Нет, — ответил он без всякого выражения.
— Но вы хотели его убить?
— Не отвечай! — шепнул адвокат.
— Но вы признаете, что ударили его?
— Не отвечай, — повторил адвокат и добавил: — Мы пока не видели доказательств.
— Позвольте вам напомнить то, что ваш адвокат уже наверняка вам сообщил: вы можете рассчитывать на смягчение приговора в обмен на добровольное признание.
— Мне не в чем признаваться.
— А я так не думаю, — не согласилась Эбба. — Я верю, что вы не убивали Рауля Либескинда, но…
Видно было, что Педер на мгновение расслабился, но при слове «но» тут же напрягся.
Эбба сделала паузу.
— Маловероятно, что вы могли заставить Рауля проглотить декстропропоксифен. И я сомневаюсь, что Рауль стал бы пить что-то, предложенное вами. Это как-то не укладывается в характер ваших отношений. Но я верю, что вы его ударили. Ударили в ответ на оскорбление. И это еще не все. Вы о многом умалчиваете, не так ли?
Педер выпрямился.
— Наверно, вы решили, что убили его случайно, когда ударили по лицу. Он упал, ударился головой о скамейку и потерял сознание. Но не умер. Тем не менее вы испугались и бросили его на причале. Вскоре вам звонит Луиза — впервые за вечер — и сообщает, что Рауль мертв. Вы либо прячетесь на острове, либо уже отплыли от острова, но после звонка возвращаетесь обратно. Там вас ждет Луиза. Вас мучает совесть. Вы обещали помочь ей создать семью, умолчав о ваших истинных намерениях. И так и не отважились признаться ей в предательстве. Но Каролина все просекла и сообщила Луизе о вашем тайном плане. Только вначале этот план казался таким простым и гениальным, а теперь превратился в запутанный клубок, состоящий из обид. Но вы же граф, Педер, и у вас есть четкие моральные принципы, которыми вы руководствуетесь в критической ситуации. Родственники должны помогать друг другу, и у вас нет другого выхода, как помочь кузине, когда она вас об этом просит. Не стоит также забывать о вашем страхе, что жена, не посвященная в ваши планы по зачатию, все узнает. Так что когда Луиза просит вас положить тело в лодку и выбросить в открытое море, вы соглашаетесь. Нелегко поднять мертвое тело и закинуть в лодку незаметно. Но вам удается бесшумно отплыть от берега. Мотор у таких дорогих лодок, как ваша, это позволяет. Опытный моряк и морской офицер в запасе, вы умеете быть осторожным. В осенней темноте никому не видно, как вы отплываете от острова на приличное расстояние и сбрасываете тело за борт. Вы все рассчитали. Ветер дует с моря, и течением тело скоро прибьет обратно к острову. Так и получается. Вы хотели представить это как несчастный случай, и вам это удалось. Все считают, что Рауль поскользнулся на скалах и утонул. Что вы не предвидели, так это то, что начнется полицейское расследование. Вы думали, вода смоет все следы, дело закроют и забудут. Вы отправляетесь в Стокгольм. Но тут Луиза снова звонит вам и сообщает, что на остров прибыл целый отряд полиции. Вы понимаете, что рано или поздно ваше имя всплывет, и добровольно возвращаетесь на остров на следующий день, делая вид, что вы тут ни при чем.
Эбба сделала глоток воды прямо из бутылки, украдкой изучая реакцию Педера.
Он сидел, уставившись прямо перед собой. Лицо его казалось усталым. У адвоката Ярлевика напряглись челюсти.
— У вас есть недостатки, Педер, но вы преданы своей семье. Вы не хотели ранить Луизу. Просто на какое-то время потеряли контроль над собой. Может, кризис среднего возраста тому виной? Это случается со многими. Вот почему вы сделали так, как она хотела. Избавились от тела. Выполнили свой долг. Рауль представлял собой угрозу счастью — вашему и Луизы.
Педер набрал в грудь воздуха.
Ярлевик попытался его остановить, но у него ничего не вышло.
— Одно дело презирать человека, и совсем другое на самом деле желать ему смерти. Я не способен на такое. И если бы я действительно был виноват, стал бы я признаваться вам в том, что ненавидел Рауля.
— Педер, вас не обвиняют в убийстве. Но вам не стоило связываться с мертвым телом. Луиза сама должна отвечать за свои поступки. Вам не стоило жертвовать своим будущим и своей почти безупречной репутацией ради кузины. Кстати, в вашем досье отмечены уклонение налогов, а также штраф за превышение скорости. Но закоренелым преступником вас, конечно, не назовешь.
— Я не выбрасывал тело Рауля в море! — воскликнул Педер, игнорируя знаки адвоката. — И Луиза его не убивала.
— Вы так в этом уверены? — цокнула языком Эбба. — Рауль ее предал. Ранил в самое сердце. Он заслужил наказание. Разве в вашем роду споры решались не на дуэли? За стенами Лувра в пять часов. Пистолет или шпага. Жизнь или честь. Старые привычки умирают медленно. Благородные представления о том, что человек имеет право защищать свою честь и бороться за справедливость. Правда, сегодня трудно найти шпагу. Ваша собственная наверняка заперта в шкафу дома. Но вот выписать упаковку дексофена не составляет особого труда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: