Ричард Касл - Обнаженная жара
- Название:Обнаженная жара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат; Команда А
- Год:2013
- ISBN:978-5-4453-0211-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Ричард Касл - Обнаженная жара краткое содержание
Вторая книга серии!
Долгожданная новинка для всех поклонников популярнейшего детективного сериала «Castle», самого рейтингового сериала телеканала ABC и одного из самых известных зарубежных сериалов в России!
Главный герой фильма, писатель Ричард Касл, представляет новую книгу о Никки Хит, блестящем детективе из убойного отдела. На этот раз Хит достается дело о гибели знаменитой журналистки, ведущей колонки сплетен в популярной нью-йоркской газете. Это расследование вовлекает Никки Хит в череду громких скандалов, связанных со знаменитостями, но что еще хуже — вновь сталкивает с бывшим возлюбленным, репортером Джеймсоном Руком. После того как в своей статье он обнажил все ее тайны, Никки не желает иметь с ним ничего общего, однако обстоятельства вынуждают ее воспользоваться помощью Рука. В поисках убийцы они вместе погружаются в порочный мир селебрити и невольно становятся заложниками собственных чувств. И, к сожалению, не только чувств…
Обнаженная жара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Терри Миллер, [149] Терри Миллер — сценарист сериала «Касл».
с которой мы вступили в сговор, и Натан, [150] Натан Филлион — исполнитель роли Ричарда Касла в сериале «Касл».
Стана, [151] Стана Катич — исполнительница роли детектива Кейт Беккет в сериале «Касл».
Шеймус, [152] Шеймус Девер — исполнитель роли детектива Кевина Райана.
Джон, [153] Джон Уэртас — исполнитель роли детектива Хавьера Эспозито.
Рубен, [154] Рубен Сантьяго-Хадсон — исполнитель роли капитана Роя Монтгомери.
Молли, [155] Молли Куинн — исполнительница роли Алексис.
Сьюзан [156] Сьюзан Салливан — исполнительница роли Марты Роджерс.
и Тамала [157] Тамала Джонс — исполнительница роли судмедэксперта Лэни Пэриш.
— ваш неиссякаемый профессионализм делает радостным каждый день.
Спасибо Ричарду Джонсону с шестой страницы «New York Post», не пожалевшему времени, чтобы помочь мне в сборе материала. Если я правильно описал работу журналистов, пишущих о знаменитостях, то это благодаря Ричарду и его доброте.
Множество благодарностей моим друзьям по издательству «Black Pawn», особенно Джине Коуэлл, которая заставила меня довести книгу до конца. Почтительно снимаю шляпу перед своим редактором Гретхен Янг за проницательность и терпение, перед Элизабет Сабо Морик [158] Гретхен Янг и Элизабет Сабо Морик — сотрудники издательства «Hyperion Books».
и ее командой из «Hyperion Books» — за поддержку, и перед Мелиссой Харлинг-Валенди [159] Мелисса Харлинг-Валенди — сотрудник канала ABC.
из ABC — за подсказки по ходу работы.
Благодарю моего агента Слоана Гарриса из ICM. [160] ICM (International Creative Management) — литературное агентство.
Он в свое время принял на себя много летящих в меня пуль и, смею сказать, не раз отвечал на выстрелы.
Глубочайшая благодарность моей милой и любящей дочери Алексис. Ты — мое счастье и источник сил. И спасибо моей матери Марте Роджерс, подарившей мне такое бурное детство, которое неизбежно выплавляет романиста.
Этой книги не было бы без двух моих любимых друзей. Эндрю Марлоу [161] Эндрю Марлоу — сценарист, автор идеи и продюсер сериала «Касл».
направлял меня, держал и компас, и фонарь, отводил от обрывов и рвов. Его вдохновение мне так же дорого, как дружба. Он даже умудрился принести конфетти и серпантин на презентацию первой книги. А Том [162] Том Строу — писатель, автор детективных романов.
был рядом с раннего утра до позднего вечера, помогая преодолеть ужас перед чистой страницей и превращая мое перо в волшебную палочку, заполняющую пустоту историями.
Замечательной Дженнифер Аллен [163] Дженнифер Аллен — супруга Тома Строу.
могу сказать одно: путешествовать вместе с тобой чудесно.
А вам, мои поклонники, особая благодарность. Ваше доверие и требовательность поддавали жару на каждой странице.
Р. К. Хэмптон, июль 2010Примечания
1
Диана Сойер — известная американская журналистка и телеведущая.
2
Джульярдская школа — одно из крупнейших и престижнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки.
3
«Steely Dan» — американская рок-группа.
4
Мик Джаггер — солист группы «The Rolling Stones».
5
Боно — вокалист группы «U2».
6
«Сильвер Патрон» — текила премиум-класса.
7
Имеются в виду слова звезды поп-арта Энди Уорхола: «Каждый имеет право на пятнадцать минут славы».
8
Рук (Rook) в переводе с английского означает «плут», «мошенник».
9
«Н&Н» — популярная нью-йоркская компания, выпускающая бейглы — мучные изделия в форме тора, как правило, с начинкой.
10
«У Забара» — известный супермаркет на пересечении Бродвея и 80-й улицы.
11
Дэвид Юрман (р. 1942) — американский дизайнер ювелирных украшений, создатель ювелирной марки «David Yurman», крупнейшего изготовителя эксклюзивных украшений высокого класса.
12
Имеется в виду известное высказывание Джорджа Оруэлла (1903–1950): «В пятьдесят каждый из нас имеет такое лицо, какого заслуживает».
13
ФДР-драйв — пятнадцатикилометровая автомагистраль, названная в честь Франклина Делано Рузвельта.
14
Луддит — противник всяческой автоматизации и механизации. Исторически — наименование участников первых стихийных выступлений рабочих против внедрения машин в конце XVIII — начале XIX века в Великобритании.
15
Энн Кэрри — ведущая новостей на NBC.
16
Вайл И. Койот — персонаж серии мультфильмов «Looney Tunes» и «Merrie Melodies».
17
Могадишо — столица Сомали.
18
Имеется в виду Дэвид Карузо (р. 1956) — исполнитель роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «С. S. I.: Место преступления Майами».
19
Морганы, Асторы, Рокфеллеры — крупнейшие представители американской буржуазной аристократии XIX–XX веков.
20
Букер Талиафер Вашингтон (1858–1915) — американский темнокожий просветитель, оратор, политик и писатель.
21
Джон Чивер (1912–1982) — американский писатель, обладатель Пулицеровской премии.
22
Данджен Эллей — сленговое название нескольких кварталов Манхэттена, где продаются сексуальные услуги.
23
Пони-плей — садомазохисткая ролевая игра, в которой один из партнеров играет роль лошади.
24
Дивизионная серия — второй раунд плей-офф Главной бейсбольной лиги.
25
Дентон Тру «Сай» Янг (1867–1955) — знаменитый американский бейсболист, подающий, за невероятную скорость получивший прозвище Циклон (Cyclone, Су).
26
Тэд Уильямс (1918–2002) — известный американский бейсболист.
27
«Фенвей-парк» — бейсбольный стадион в Бостоне.
28
Сэнфорд «Сэнди» Коуфакс (р. 1935) — американский бейсболист.
29
Лу Гериг (1903–1941) — американский бейсболист, прозванный за выносливость «Железный конь».
30
Бейб Рут (1895–1948) — американский бейсболист, аутфилдер.
31
Брокен-Эрроу — город на северо-востоке штата Оклахома.
32
ALCS (American League Championship Series) — чемпионат Главной бейсбольной лиги.
33
Брандмауэр — глухая противопожарная стена здания.
34
Большое Яблоко — символическое название Нью-Йорка.
35
Икабод Крейн — худой долговязый учитель, главный герой рассказа Вашингтона Ирвинга «Легенда о Сонной Лощине».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: