Энн Мэйбери - Шепот в темноте
- Название:Шепот в темноте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-85220-455-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Мэйбери - Шепот в темноте краткое содержание
Лондонский сезон в высшем свете — балы, коктейли… радости и огорчения юных дебютанток, тайные страсти их все еще прелестных мамаш… Весь этот мир в один миг разрушен таинственной смертью всеобщего любимца, завсегдатая светских раутов… Так начинается роман известной писательницы Найо Марш, которую английская королева удостоила титула Кавалерственной Дамы, а Ассоциация авторов детективных романов США — звания Великого Магистра.
Не менее загадочные события потрясли и маленький английский городок в романе другого мастера детективного жанра Энн Мэйбери — убит один из столпов местного общества, в убийстве обвиняют его красавицу-жену. А на самом деле именно ей угрожает смертельная опасность… И только любовь способна распутать все нити коварного преступления и подарить долгожданное счастье женщине, которая его поистине выстрадала.
На русском языке публикуются впервые.
Шепот в темноте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты был счастлив в Персии?
— Мне там нравятся люди, — спокойно ответил он. — Я сыт по горло неврозами, фобиями и транквилизаторами. Но сейчас не об этом речь. Ты меня сбила. Я пытался вдолбить в тебя хоть немного здравого смысла, когда ты сказала, что я собрался уезжать.
— Спасибо за заботу!
— Рад, что ты оценила мои старания. Это поистине тяжелый труд. — И снова на долю секунды он, улыбаясь, повернулся к ней. — Не обращай на меня внимания. Я, кажется, немного сбрендил. Знает Бог, в качестве журналиста я видел достаточно зла, но совсем другое дело, когда оно затрагивает тебя самого.
— Рок, а я не… сойду с ума? Я хочу сказать, страх может сделать такое со здоровьем, с рассудком, что…
— Все будет в порядке, Ливи. — Он протянул руку и на мгновение коснулся ее руки.
Потом свернул на широкую аллею, которая вела к административному блоку.
Света на генераторной станции и в музее уже не было. Но в конторе по-прежнему было светло. Когда они вышли из машины, к ним засеменил старик Джо.
— Джо, с вами ничего не случилось? — выдохнула Ливи. — Слава Богу!
— Где вы были? — властно спросил Рок.
Сторож критически выгнул бровь. Его сухое морщинистое лицо выражало немой вопрос: «А вам что за дело?» Он демонстративно повернулся к Ливи и сказал, обращаясь к ней:
— Я заметил, мадам, что вы забрали фарфор. Я обходил территорию и не слышал, как вы приезжали. Вы забыли два свертка.
— Кроме того, она забыла погасить свет и запереть дверь, — сурово проговорил Рок. — Вы не слышали, как отъехала ее машина?
— Нет, сэр. — В медлительный мозг Джо начала наконец проникать мысль о том, что что-то неладно и Рок не просто сует нос не в свое дело. Он запустил руку в жесткие седые волосы. — Занятная вышла история. Когда я был на станции, то посмотрел в окошко, а в музее свет горит. Ну, я и пошел туда. Думал, там миссис Беренжер. Но там все было пусто, а у двери лежал мешок. Может, залезть кто хотел, ну а я спугнул. Я проверил витрины, но все замки вроде на месте. Вроде их и не трогали. Ну, я так все и оставил.
— Пока вы там этим занимались, на крыше конторы кто-то совершил нападение на миссис Беренжер.
— Ну дела! — задохнулся сторож.
— Я собираюсь звонить в полицию, — продолжал Рок. — Слушайте, Джо, миссис Беренжер пережила страшное потрясение. Вы не могли бы организовать ей чашечку чая?
— Да, сэр, конечно, сэр. Но я так и не понял, что же произошло.
Рок коротко объяснил ему:
— По-видимому, кто-то использовал два мешка: один — чтобы заманить вас в музей, другой — чтобы заставить миссис Беренжер подойти к краю крыши. А теперь сделайте ей крепкого и сладкого чаю. Неважно, если она пьет слабый и без сахара. Ливи, пойдем со мной, пока я буду звонить. Где ближайший телефон?
— У Джо в конторке, — сказала она и повела его туда.
Оказалось, инспектор Марбин вернулся в Лондон, поэтому на их вызов приехал следователь из линчестерской полиции.
Он сидел в конторе и слушал рассказ Ливи, выяснял до мелочей все подробности, спрашивал и переспрашивал, а потом они все вместе поднялись на крышу.
Мешок был на прежнем месте, у низкого заграждения. Джо сказал, что заметил его еще день назад.
— Его сюда ребята затащили — сидеть на нем, когда стульев не хватает. Если денек хороший, так все лучше здесь поесть, чем в столовой.
Сравнивать отпечатки и следы было бессмысленно. Слишком много мужских ботинок и девичьих высоких каблуков топтали асфальтовую поверхность крыши; слишком много рук опиралось на балюстраду. Да Ливи и не слышала звука шагов: должно быть, нападавший был в тапочках и наверняка в перчатках.
Следователь облазил весь музей, проверяя экспонаты. На синем вельвете лежал редкий фарфор, сделанный умельцами столетия назад, но никто не собирался его красть. И мешок и свет были частью хорошо продуманного плана.
Покончив с вопросами, следователь задумчиво посмотрел на Ливи и сказал: спасибо, на этом все, он свяжется с инспектором Марбином.
Внезапно с холодным ужасом Ливи поняла, что и на этот раз она не может предоставить полиции ничего, кроме своих слов. Она увидела, как полицейский переводит взгляд с нее на Рока. Конечно, он знал, о чем судачат в деревне, знал, что эти два человека когда-то были возлюбленными. Все, о чем говорилось в официальной обстановке этой комнаты с зачехленными пишущими машинками и аккуратными письменными столами, зафиксировано и будет использоваться как свидетельство. Вот только против кого? Этого мужчины и этой женщины? Ливи и Рока? Ведь ее рассказ мог быть частью плана, заключавшегося в том, чтобы снять с себя подозрения в убийстве Клайва Беренжера…
Когда следователь отпустил их, Рок взял ее за руку и повел к машине.
— Я отвезу тебя домой.
— Я обещала поужинать с Саймоном. Правда, все сроки давно прошли, и он, наверное, уже не ждет меня.
— Тогда чего же ты хочешь? Сначала заехать к нему?
— Наверное, я должна это сделать. Ему все равно придется сообщить о том, что случилось.
— Держу пари, что в этом нас опередит следователь. Но если хочешь, я тебя туда отвезу. Конечно, он может все еще отсутствовать…
— Ты, по-видимому, ошибся. Когда ты проезжал мимо, он должен был быть дома и ждать меня.
— Он мог ждать кого угодно, хоть персидского падишаха, но факт остается фактом: он становится слишком эксцентричным, если ждет в темноте и при закрытых окнах. Это в такой-то душный вечер!
— Значит, он был в саду…
— И любовался на Млечный Путь? Хорошо, Ливи, оставайся при своем мнении!
Рок старался говорить шутя, чтобы снять напряжение прошедшего часа, и Ливи была благодарна ему за это. Однако она не могла не удивляться. Она говорила себе, что Саймон мог выйти за сигаретами, но деревенский магазин был уже закрыт, да и вообще он заказывал себе сигареты в специальном магазине в Лондоне. Может быть, у него кончились спиртные напитки? Но его приходящая служанка была в высшей степени добросовестной и следила, чтобы в доме всегда было все, что могло понадобиться Саймону. Значит… Ладно, хватит выдумывать! Чтобы уйти от этих неприятных мыслей, она повернулась к Року со словами:
— Моя машина все еще стоит там, на дороге.
— Я завезу тебя к Саймону, а сам съезжу за ней.
— Спасибо.
— Мне не хотелось бы, чтобы ты сегодня заезжала к Саймону, — внезапно проговорил он.
— Почему? — удивилась она, прекрасно понимая, что дело не в ревности.
— Я хочу, чтобы ты была в безопасности.
— С ним мне ничто не угрожает.
— Ты не должна чувствовать себя в безопасности ни с одним из них! — пылко воскликнул Рок. — Если подозреваешь одного, то вынужден подозревать всех.
— Но Саймон — мой зять. Я знаю его с тех пор, как познакомилась с Клайвом. Он… он тоже беспокоится обо мне, Рок. Он даже сказал… что хочет заботиться обо мне…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: