Эдгар Бокс - Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн
- Название:Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нижполиграф
- Год:1995
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-7628-0059-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Бокс - Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн краткое содержание
В романе Э. Бокса «Смерть идет по пятам» происходит расследование убийств, совершенных на вилле миллионерши, мечтающей быть принятой в высшее общество.
Произведение Э. Мак-Иннес «Вне подозрений» приводит читателя в Европу, по которой совершает путешествие супружеская пара из Оксфорда. Молодая очаровательная супруга попадает в беду, супруг и его друзья пытаются ее спасти.
События романа Б. Холидея «Кровь в бухте Бискайн» происходят в Майами. Шантаж богатой леди, убийство после вечера, проведенного за рулеткой, след, тянущийся к хозяину процветающей нью-йоркской брокерской фирмы, труп частного детектива, оказавшегося на острие спора между мужем и женой.
Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему вы не сообщили, что у вас пропала прислуга? — требовательно спросил он. — Она часто проводила ночь вне дома?
Лесли Хадсон сказал:
— Комната прислуги находится в доме. Мы, естественно, дали ей ключ от задней двери, чтобы она сама открывала ее. Я полагаю, она возвращалась довольно поздно, но нас это не касается, поскольку на следующий день она выполняла по дому все, что от нее требуется. Мы не знали, вернулась ли она, до того момента, как я уехал в офис сегодня утром.
— Прошлой ночью ветра не было, — доказывал свое Пейнтер, — а вашу прислугу нашли в водах бухты неподалеку отсюда. Я полагаю, ее убили здесь и бросили туда. Где вы оба были вчера вечером?
— Сегодня утром ветер был довольно сильным, — заметил со своего места Шейн.
Маленькие черные глазки Пейнтера стремглав метнулись на Шейна.
— А вы не суйте нос не в свои дела, — резко оборвал он его. Он повернулся к Хадсонам. — Где вы провели вчерашний вечер?
Лесли Хадсон быстро взглянул на жену, но она пристально рассматривала ногти, покрытые лаком. Он спокойно сказал:
— Нас с женой не было дома.
— А где вы были? — сухо спросил Пейнтер.
Кристина подняла глаза и уверенно посмотрела на Пейнтера. Она не улыбалась.
— Разве мы с Лесли подозреваемые? — спросила она. Пейнтер вновь деликатно прокашлялся.
— Пока нет, — признался он, — но вам все равно придется представить алиби, если вы можете.
Хадсон крепче обнял жену и сказал строго:
— Мы позаботимся об этом, если возникнет такая необходимость.
Пейнтер сердито ответил:
— Если вы не хотите помогать мне, я буду действовать, как сочту нужным. Итак, кто еще живет в доме?
— Миссис Морган, — ответил Лесли Хадсон, — и мой брат Флойд.
— Где они? Я хочу, чтобы они дали мне показания. Я хочу, чтобы…
В соседней комнате зазвонил телефон. Шейн заметил, как напряглась Кристина. Ее темные, полные ужаса глаза на какое-то мгновение встретились с его взглядом. Будто она ожидала этого звонка и молила его о помощи.
— Я хотел бы осмотреть комнату девушки и принадлежащие ей вещи, говорил Пейнтер. Кристина сидела на краешке кресла. Все они хорошо слышали, как к телефону подошла миссис Морган.
Минуту спустя миссис Морган вошла в просторную гостиную и сказала:
— Спрашивают вас, миссис Хадсон.
В то время как Кристина с трудом заставила себя подняться с кресла и медленно направилась через открытую дверь к телефону, Питер Пейнтер повернулся на одном каблуке, чтобы обратиться к женщине средних лет.
— Вы миссис Морган?
— Да, я, — ответила она, стоя перед ним со сложенными на широкой груди руками. Ее спокойные голубые глаза окинули низкорослую фигуру детектива с ног до головы.
— Можете войти, — сказал ей Пейнтер. — Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о Натали Бриггс. Постарайтесь вспомнить все…
Все услышали сдавленный вздох из соседней комнаты и слабый звук тела, оседающего на пол. Шейн и Хадсон одновременно бросились туда.
Кристина лежала в глубоком обмороке на полу.
Глава 5
Алиби или уловка
Миссис Морган тут же поспешила вслед за Шейном и Хадсоном, в одно мгновение оценила обстановку и сразу же бросилась в туалет, примыкающий к библиотеке, за мокрым полотенцем и нюхательной солью.
Мистер Хадсон поднял жену на руки и понес к кушетке. Опустившись рядом с ней на колени, он гладил ее по волосам и просил миссис Морган поспешить. Через несколько минут она вернулась, и они приложили влажное полотенце к лицу девушки, лежащей без сознания, и поднесли нюхательную соль к носу.
Шейн поднял телефонную трубку, болтающуюся на шнуре. Он крикнул:
— Алло, алло! — Но связь была прервана, так как на том конце положили трубку. Он тихо выругался и тоже положил трубку. В этот момент в комнате появился Пейнтер.
— Теперь послушайте… — начал Пейнтер, но никто не обращал на него внимания.
Шейн усмехнулся и сказал:
— Держу пари, теперь всех можно считать виновными, а то, что произошло, не иначе как уловкой, чтобы избежать ответов на ваши вопросы.
— Я спрошу вашего совета, когда в этом будет необходимость, — резко ответил Пейнтер. С важным самодовольным видом он подошел к ним и спросил: Что это за фокус она выкинула? И что она хотела этим сказать? Хадсон повернул к нему напряженное лицо, полное волнения, когда Кристина шевельнулась и слабо застонала.
— Для меня это такая же загадка, как и для вас. Это совсем непохоже на Кристину. Как только она придет в себя, я уверен, она все объяснит. Ну-ну, успокойся, дорогая, — продолжал он обращаясь к жене, — тебе лучше?
Кристина открыла глаза и с удивлением оглянулась вокруг. Ее остановившийся взгляд медленно переходил с одного лица на другое. Румянец постепенно возвращался к ее бледным щекам. Наконец она произнесла:
— О! Я… не знаю, что со мной произошло. Перед глазами все потемнело, и я…
Она схватила мужа за руку и крепко вцепилась в нее.
— Кто вам звонил? — потребовал ответа Пейнтер. — Что вам такое сказали, что вы сразу упали в обморок?
— Ничего. — Она подтянулась, чтобы сесть на кушетке, все еще прижимаясь к руке Хадсона. — Я ведь подошла к телефону, не так ли? Теперь припоминаю. Я только успела поднять трубку, как меня будто накрыло какой-то волной, и я почувствовала тошноту. — Она выдавила из себя вымученную улыбку и повернула лицо к миссис Морган. — Глупо, не правда ли?
— Вовсе нет, — ответила ей экономка. — Вам надо подняться в свою комнату и отдохнуть немного. — Она посмотрела на Хадсона многозначительным взглядом и сказала: — Будет лучше, если мы сразу же пригласим доктора.
— Я отнесу тебя, — сказал ей муж и взял жену на руки. Миссис Морган последовала за ним.
Пейнтер крикнул им вслед:
— Я хочу, чтобы все вы вернулись обратно. И брат мистера Хадсона тоже. Немедленно пошлите за ним.
Лесли Хадсон вернулся в библиотеку через несколько минут. Вид у него был озадаченный. Он пробормотал:
— Не понимаю. Как вы полагаете, возможно ли, чтоб миссис Морган была права? — Он внезапно замолчал, как будто неожиданно понял, что высказал вслух то, что не предназначалось для посторонних.
Шейн засмеялся и легонько хлопнул его по спине.
— В медовый месяц такое случается, — заверил он встревоженного супруга. Вам не о чем беспокоиться.
— Но она ничего не говорила мне. Я не знал…
— Вы женаты всего только месяц, — напомнил ему Шейн. Он повернулся к Пейнтеру и строго сказал: — Вам следует быть осторожнее, когда разговариваете с женщиной в таком положении.
Крошечные капельки пота выступили на лице Пейнтера. Он вытер их носовым платком и пробормотал:
— Откуда я мог знать? Как бы то ни было, сегодня она мне больше не понадобится. Так что там этот ваш брат, Хадсон?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: