Генри Морган - Проклятое наследство
- Название:Проклятое наследство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Продюсерский центр Александра Гриценко
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905939-78-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Морган - Проклятое наследство краткое содержание
Остросюжетный детективный роман переносит читателя в Америку 50-х годов прошлого века, с ее борьбой против мафии. Волей судьбы герой оказывается в самом центре событий, связанных с разоблачением и уничтожением очередной преступной организации…
Проклятое наследство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Погоди ты, — одернул его Джимми, — все мы немного сумасшедшие. Мне больше интересно послушать нашего гостя.
Скотту явно не понравилось, как его поставили на место. Джимми, как я и ожидал, проявляет свою деловую хватку. Он, прежде чем делать выводы, хорошенько все взвешивает:
— Так в чем игра заключается? Почему ты захотел встать на эту «скользкую» дорожку?
— Я не играю в игры, — ответил я, — это просто способ выжить.
— Неужели ты думаешь, что мы хотим тебя убить? — ухмыльнулся Джимми, довольный своей остротой.
— Мы же и так понимаем, чем в итоге это все закончится.
— Я же говорил, что этот парень мне нравится, — обратился к Скотту и Кэролу Джимми. — Как ты вообще до такого додумался?
— А разве у меня есть варианты? Вы сами меня загнали в угол. Только любое живое существо, зажатое в угол, сделает все что угодно, чтобы выжить. Вот и я решил, что это мой единственный шанс. К тому же я давно не слышал звона монет в своих карманах.
— Так вот в чем дело… Я уж было подумал, что в тебе и вправду проснулся инстинкт самосохранения, а на самом деле все куда проще — это деньги, — Джимми определенно нравилась тематика разговора, и моя авантюра пришлась ему по душе. — Деньги, деньги всегда заставляют нас идти на крайности, и на твоем месте я бы, наверно, тоже так поступил: приспособиться к ситуации и выжать из нее максимум. Но тут встает теперь мой вопрос — зачем ты мне нужен?
— Может, и не нужен, но я обладаю некоторыми навыками, которые могли бы быть полезными тебе.
Выдавать всю правду было бы неосмотрительно и глупо, но Джимми не так глуп, и он изначально много знает обо мне, поэтому, чтобы завоевать его доверие, мне придется рассказать, пусть и не всю, но все же правду.
Джимми заинтересованно наклонился вперед:
— Интересно, чем же ты можешь быть мне полезен?
— Без ложной скромности скажу, что всем, — в этот момент на их лицах появились усмешки. — Ты ведь знаешь, что я воевал?
— Конечно знаю! Я про тебя все знаю. Именно поэтому мне и интересно, чем ты можешь меня удивить.
— Я так и думал, что ты навел справки относительно меня. И тебе, конечно же, известно, что я имею звание майора.
— К чему ты клонишь? Я же сказал, что мне про тебя известно абсолютно все! — со снисходительной улыбкой произнес Джимми.
— А к тому, что не кажется ли тебе странным, что я в моем возрасте имею такое звание, пусть и в отставке? Или, может, тебе кажется странным, что в том, что ты нарыл про меня, нет ни строчки про мою военную кампанию?
— Откуда ты можешь знать, что у меня на тебя есть?
Вот тут уже усмехнулся я. Напущенная мною таинственность сыграла свою роль, сейчас все их внимание было приковано к моей персоне.
— Это не сложно. Учитывая, что мои военные дела хранятся с меткой «совершенно секретно» под строжайшим контролем в организации, о существовании которой ты даже не слышал.
— Погоди… ты что, мне угрожаешь? — откинулся в кресле Джимми.
— Да что ты его слушаешь? Я тебе давно говорил, что его надо пристрелить! — влез в разговор взбешенный Скотт.
Джимми даже не повернул головы в его сторону.
— Нет, как ты мог такое подумать? Я тебе не угрожаю, я ведь в отставке. А отставка в такой организации означает, что ни я с ними, ни они со мной никогда не пересекались. Я это к тому веду, что на войне я был разведчиком. И весьма неплохим.
— Допустим, я поверил в весь твой рассказ, и может, возьму тебя в банду. Чем ты можешь быть мне полезен? — снова заладил Джимми.
— Я же уже говорил, что всем чем угодно. Ну, к примеру, я бы мог поработать с твоими людьми, которые так ненавязчиво за мной следят. Я же говорю, что у меня много талантов, ты ведь должен понимать, каким навыками я обладаю.
— Постой, ты же не собираешься его и вправду взять в банду? — снова влез Скотт, но уже с перекошенным от удивления лицом.
Джимми сразу же поставил Скотта на место:
— Заткнись и не смей мне перечить, я лучше знаю, что делать. А что касается тебя, — он посмотрел на меня, — я думаю, что ты и вправду был бы неплохим пополнением наших рядов. Только я ведь не могу брать кого попало. А поэтому ты пройдешь вступительный экзамен.
— Экзамен? И что же я должен сделать?
— Ничего особенного, просто нужно убрать одного журналиста.
— В смысле убить?
— Не просто убить, ты же говоришь, что у тебя есть таланты, вот и прояви их таким образом, чтобы смерть этого писаки сошла за несчастный случай.
Не сказать, что подобного поворота событий я не ожидал, но надеялся, что обойдется без этого. Провернуть такое дело будет крайне сложно, тем более подстроить несчастный случай.
— Что затих? — довольно оживился Скотт. — Уже поджилки трясутся?
— Конечно нет, я уже начал обдумывать, как это сделать. Но для этого мне нужно знать, кто жертва.
— А ты хладнокровный на словах, — подхватил Джимми. — посмотрим, что из себя ты представляешь на деле. Твоя цель — это Рейчел Грин, главный журналист местного отделения «Таймс».
— Как же я не люблю работать с девушками… Впрочем, если по-другому никак, я это сделаю. На это мне нужно два дня и снимите с меня слежку. Не могу работать, когда дышат в затылок.
Джимми посмотрел на Скотта, давая понять, чтобы его парни оставили меня в покое:
— Хорошо, на ближайшие сорок восемь часов ты предоставлен себе. После мы вернемся к этой беседе, а пока можешь идти и заняться делом.
— Я-то исполню, но на это мне нужны деньги.
— Деньги? Ты не думаешь, что просить деньги за несделанную работу у человека, который хотел как минимум два раза прикончить тебя, глупо?
— По-другому не выйдет. И ты смотришь не стой стороны: я прошу у тебя деньги не за убийство, а за работу на ферме. Я ведь не один раз уже принимал товар, и все проходило как надо.
Джимми, раскинувшись в кресле, долго потирал свой подбородок. Его прищуренные глаза смотрели сквозь меня:
— Твоя наглость мне нравится, — он достал из кармана пару сотенных купюр и кинул их на стол, — но не стоит с нею переигрывать, я не всегда бываю в хорошем настроении.
Решив не испытывать больше судьбу, я отправился на улицу. От вчерашнего дождя уже не осталось никаких следов, лишь невыносимая духота наполняла воздух, делая его настолько осязаемым, что казалось, будто тебя обволакивает невидимая пелена, обнимающая все крепче и крепче.
Бредя по улице, я только и думал, что об этой Рейчел Грин. Убивать ее мне не было никакого смысла, а вот инсценировать смерть и убедить тем самым Джимми казалось недурной идеей. Ридли мог бы помочь мне в этом деле, но я не собирался просить у него помощи, тем более что он сразу бы запретил такую авантюру.
В моей голове возникали различные планы по поводу «умерщвления» этой девушки, но все они имели один изъян — они заканчивались патологоанатомом, от заключения которого все и зависело. Надеяться на то, что он не куплен Джимми, было глупо. А поэтому надо подстроить все так, чтобы заключения его просто не потребовалось, лучше даже, чтобы это представление кто-нибудь видел. Показания свидетеля всегда на руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: