Екатерина Ракитина - Жёлтые цветы
- Название:Жёлтые цветы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Ракитина - Жёлтые цветы краткое содержание
Жёлтые цветы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они меня отговаривали, — смеясь, сказала миссис Ленгстон, — но я‑то знаю, как им захочется есть, когда они набегаются и надышатся морским воздухом.
День выдался чудесный: высокие облака бежали по ясному небу, солнце не пекло и не слепило, но ласково согревало, дул свежий, но не холодный ветер. Джейн подняла лицо к солнцу и прикрыла глаза. Она временами чувствовала на себе взгляд мистера Верниера, но твёрдо решила не искать с ним беседы.
Разговор начал Уильям.
— Мисс Марпл! — сказал он, доставая альбом. — Посмотрите, я рисовал, пока вас не было.
Джейн взяла альбом и задумчиво перелистала его. Уильям положительно делал успехи: он изображал ветки деревьев в саду, игрушки, вазы на камине, и даже пытался рисовать портреты близких. Джейн с улыбкой узнала круглое лицо доктора с неизменными очками, Руперта с вихром на макушке, миссис Ленгстон с шитьём на диване — и резкий профиль мистера Верниера с трубкой в зубах.
Коляска, между тем, спустилась на пляж. Мальчики вылезли первыми и наперегонки бросились к скалам.
— Похвальный интерес к науке, — заметил мистер Верниер, спрыгивая с подножки и подавая руку дамам.
Джейн, зачем‑то захватившая альбом Уильяма, сделала несколько шагов по пляжу и остановилась.
— Идёмте, мисс Марпл! — позвал её мистер Верниер. — Вы же мечтали о славе палеонтолога.
Оглянувшись, Джейн подобрала небольшой увесистый камешек, прижала им альбом и поспешила за партией натуралистов.
Увы, ей так и не удалось найти ничего сколько‑нибудь достойного внимания. Даже Уильяму посчастливилось заметить отпечаток древней ракушки в меловом склоне. Руперт же почти сразу отыскал прекрасный аммонит, которым любовалось после за чаем всё семейство.
— Здесь замечательные в геологическом отношении места, — сказал мистер Верниер, обводя рукой скалы.
От морского ветра у него на скулах горел рыжеватый румянец. Джейн впервые поняла, что обычно мистер Верниер бывает очень бледен.
— Я бы сказал, во многих отношениях, — улыбнулся доктор.
— Сассекс — чудесный край, — поддержала его миссис Ленгстон. — Здесь так хорошо растить детей.
— Увы, — развёл руками мистер Верниер, — это мне, боюсь, недоступно. Но, кто знает, возможно, когда‑нибудь, уйдя на покой, я куплю здесь домик…
— И неужели станете огородничать? — не удержалась Джейн.
Все засмеялись.
— Не уверен, что решусь выращивать кабачки, — улыбаясь углом рта, произнёс мистер Верниер, — но, думаю, я мог бы завести пчёл.
Ответом ему снова был общий смех.
— А что скажете вы, мисс Марпл, — поинтересовался позже доктор, — как новый местный землевладелец?
Джейн смутилась.
— Я не думала об этом.… Но, боюсь, я не смогу жить в Гаскин–Гейт. С этим домом столько связано… Скорее всего, уладив дела, я вернусь в отчий дом, в Хемпшир.
— Вы хотите продать Гаскин–Гейт? — огорчённо спросила миссис Ленгстон.
Джейн растерянно посмотрела на неё.
— Не знаю. Я действительно не думала об этом.
После этого разговора настроение компании неуловимо переменилось.
***
Это случилось в субботу на пасхальной неделе.
Джейн возилась в саду с розами, когда у калитки появился мистер Верниер. Они не виделись с пикника на берегу, и теперь у Джейн заколотилось сердце.
Мистер Верниер был напряжён и сосредоточен. Поздоровавшись с Джейн, поспешно стянувшей за спиной испачканные землёй перчатки, он на пару мгновений замолчал, а потом решительно произнёс:
— Мисс Марпл, я пришёл попрощаться. Сегодня я получил телеграмму, меня срочно призывают дела.
— Вы уезжаете? — упавшим голосом спросила Джейн. — Надолго?
— Думаю, я не вернусь в Апсток, — сказал мистер Верниер, глядя на цветущую алычу.
В глазах у Джейн померкло солнце. Она пошатнулась, едва не потеряла равновесие и опустилась на скамеечку, на которую обычно ставили лейку. Мистер Верниер встревоженно склонился к девушке.
— Вам дурно, мисс Марпл?
— Нет, ничего, — прошептала Джейн.
Мистер Верниер оглянулся и присел на большой валун, лежавший у края дорожки. Когда Джейн подняла глаза, выяснилось, что лицо натуралиста необычайно близко к её лицу: она могла различить россыпь мелких веснушек на тонком горбатом носу мистера Верниера, веснушек, которые, казалось, забрели ненароком и в его глаза, став рыжеватыми крапинками на сером. От углов его глаз расходились лучами тонкие морщинки, такие же шли от крыльев носа вниз.
Не сводя с Джейн глаз, мистер Верниер тихо сказал:
— Мисс Марпл, я знаю множество людей, чей разум кажется мне вялым и ленивым. Мне приходилось встречать и тех, кто оказывался умнее и хитрее меня. Но, пожалуй, никогда я не встречал человека, который думал бы, как я, и видел то, что вижу я, с той же остротой и ясностью.
Сердце Джейн замерло.
— Тем удивительнее найти товарища и соратника в юной леди, которой подобная сторона жизни в новинку. Вы наделены редкими талантами, мисс Марпл. Жаль, если вы пренебрежёте ими. Но, позвольте мне говорить как другу и старшему, я искренне желаю вам никогда больше не расследовать смертей и не применять на практике ваш талант к сопоставлению фактов и наблюдательность.
— Почему? — только и смогла спросить Джейн.
— На этой стезе сложно найти то, что называют обычно счастьем, — улыбнулся мистер Верниер. — Впрочем, для подобного счастья нужно другое дарование: обманываться и жить иллюзиями, к чему люди нашего склада способны крайне мало.
— Нашего склада? — одними губами повторила Джейн.
— У нас с вами куда больше общего, чем может показаться на первый взгляд, — промолвил мистер Верниер.
С этими словами он резко поднялся и протянул Джейн руку. Ледяными пальцами девушка взялась за его тёплую сухую ладонь и опасливо встала. Ей казалось, что сад кружится вокруг неё, словно она мчится на карусели в Брайтоне.
— И ещё кое‑что, мисс Марпл, — сказал мистер Верниер, не убирая руку. — Помните, вы хотели отыскать какую‑нибудь окаменелость?
— И у меня не вышло, — грустно улыбнулась Джейн. — Видимо, я всё же недостаточно наблюдательна.
Мистер Верниер сунул другую руку в карман и вынул нечто, завёрнутое в бумагу.
— Я взял на себя смелость изучить камень, которым вы тогда на берегу прижали от ветра альбом младшего мальчика Ленгстонов. Взгляните.
Мистер Верниер протянул свёрток Джейн. Руки не слушались девушку, но она, в конце концов, развернула бумагу, и на ладони у неё оказался белый камешек с вмятиной в виде цветка посредине.
— Он похож на сердце, — прошептала Джейн.
— Micraster coranguinum, — пояснил мистер Верниер. — Окаменелый морской ёж.
— Я нашла его, — задумчиво произнесла Джейн, — и сама того не поняла.
— Но теперь находка ваша по праву. Прощайте, мисс Марпл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: