Крейг Райс - Убийство по-домашнему
- Название:Убийство по-домашнему
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аконит
- Год:1994
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крейг Райс - Убийство по-домашнему краткое содержание
На вилле одного из лос-анджелесских пригородов совершено убийство. Труп молодой женщины — хозяйки виллы — обнаруживают трое соседских детей. Движимые желанием помочь прославиться маме — автору детективных повестей, подростки активно включаются в расследование преступления… Так начинается остросюжетный, написанный изящно и с легким юмором роман Крейг Райс «Убийство по-домашнему». В сборник включены также психологический детектив Патрика Квентина «Моя память — убийца» и занимательный рассказ Мэри Барретт «Смерть вне очереди».
Убийство по-домашнему - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хендерсона? — нахмурившись, спросил сержант.
— Ну, эту черепаху, — напомнила ему Эйприл. — У Арчи есть черепаха. Я ведь говорила вам. Она перегрызла веревку и удрала. Мы искали ее, и во время поисков я случайно услышала этот разговор.
— Ах, да! — сказал сержант. Он закрыл блокнот и засунул его в карман. — Я помню, Хендерсон. Рад, что Арчи нашел его. Ну так как, может, хочешь еще сиропа?
Эйприл, маскируя дрожь отвращения, вежливо ответила:
— Спасибо, господин капитан. — Она встала. — Мне уже пора идти домой и чистить эти овощи. — По ее лицу пролетела тень. — Но вы должны обещать мне, что никому не скажете! Потому что если бы мамочка узнала…
Она сказала это с такой страстностью, что даже дремлющий мужчина в сером костюме открыл глаза и посмотрел на нее.
— У меня были бы ужасные неприятности, если бы мамочка узнала, — продолжила Эйприл. Она побледнела и явно разнервничалась.
— Обещаю, — сказал сержант.
— Ах, спасибо, господин капитан!
После чего Эйприл с достоинством ушла. Сержант вытащил из кармана блокнот и еще раз проверил свои записи. Хорошая, воспитанная, умная девочка. Он воспитал девятерых и разбирался в детях. Она называла его «господин капитан». Ха, кто знает, возможно, в будущем…
Если бы ему, например, удалось найти этого Руперта ван Дьюсена, прежде чем лейтенант Билл Смит совершит какую-нибудь глупость… Сержант захлопнул блокнот, засунул его в карман и вышел из кондитерской.
Через пятнадцать секунд после ухода сержанта мужчина в сером костюме, совершенно протрезвев, вскочил из кресла и закричал:
— Дай мне немного мелочи, Люк!
Он лихорадочно опустил монеты в щель телефона-автомата. Наконец ему ответили.
— Это Фрэнк Фримен, — возбужденно сказал он. — Соедините меня с отделом городских новостей. — И через минуту: — Хэлло, это ты, Джо? Слушай…
Пятью минутами позднее он все еще диктовал свою статью по телефону, а горсть монет почти исчерпалась.
— Я сказал: «надежный свидетель». Ты понял? Хорошо. Ван Дьюсен. Руперт ван Дьюсен. Почему, черт возьми, ты не слушаешь внимательно? Р, как роза, У, как укулеле, П, как портфель… Записал? Руперт ван… Записывай: Д, как дурак, Ю, как Юкон, С, как…
Перестань ругаться, не то я больше ничего не скажу. Руперт ван Дьюсен. Хорошо. Записывай дальше: «Надежный свидетель, фамилию которого мы не можем предать гласности, сообщил…»
Глава 6
— Где ты бродила столько времени? — спросила Дина. Однако подняв глаза от картошки, которую она чистила, на входящую сестру и увидев, как та выглядит, она испугалась. — Эйприл! Что с тобой?
Лицо Эйприл было явно зеленоватого оттенка.
— Я объясню позже! — простонала она и выбежала из кухни.
Через пять минут она вернулась, еще бледная, но уже не зеленая.
— Один стакан сиропа я могу вынести, но больше ни капли, — объяснила она. — Крем я ненавижу, а от шоколада меня всегда тошнит. Три порции — это выше моих сил.
Картофелина выпала из руки Дины. Она критически оглядела сестру.
— О Боже, а зачем ты заказала целых три порции?
— Потому что это самое дорогое из того, что имеется у Люка, — обиженно ответила Эйприл. — Не думаешь же ты, что я бы позволила этому грубияну О'Хэйру отделаться пятью центами?
Дина прыснула. Она обожала крем и шоколад.
— Ну, ладно, мученица! — сухо сказала она. — Почисти морковку. А в следующий раз…
— Следующего раза не будет, по крайней мере, не с этим О'Хэйром, — заявила Эйприл. Она со вздохом взяла в руку щетку и начала чистить морковку. — Я…
Она осеклась. Ей пришла в голову мысль, что лучше не доверять Дине и Арчи тайну несчастного и полностью выдуманного молодого человека, которого зовут Руперт ван Дьюсен. Может случиться, что сержант задаст им какой-нибудь вопрос на эту тему, а они не выдержат и рассмеются прямо ему в лицо. Из всей тройки только Эйприл успешно закончила курс драматического мастерства для юных дарований под руководством мисс Граби.
— Что — я? — спросил Арчи, оторвавшись от мытья салата.
— Я это я, — спокойно сказала Эйприл. — Ты это ты, мы это мы, они это они, что наше то наше, а двадцать четыре часа это сутки, а триста шестьдесят пять дней это год. Подай мне вон ту щетку, братишка-глупышка.
— Ох! — возмутился Арчи, — Ох ты, ехидина! — И наморщив лоб от умственных усилий, выпалил в ответ: — Вот тебе щетка, идиотка.
— Ты еще слишком мал, чтобы обращаться ко мне на «ты»! — ответила Эйприл.
— Успокойтесь, дети! — одернула их Дина. — Мамочка работает. — Она засунула картошку в духовку. — Слушайте внимательно. Прошло двадцать четыре часа, даже немного больше, а мы не продвинулись ни на шаг дальше…
— Ты хотела сказать, ни на шаг ближе, — поправила ее Эйприл, пуская струю воды на морковку.
— Ближе к чему? — спросил Арчи.
Дина захлопнула дверцу духовки.
— Подумай, Арчи, — сказала она. — Вчера убили миссис Сэнфорд. Мы решили найти убийцу, разве ты уже забыл? Поэтому прекратите баловаться, как дети, и…
Пронзительный крик донесся с соседней виллы. Эйприл и Дина, побледнев, уставились друг на друга. Арчи подскочил к двери. Эйприл оттащила его на середину кухни.
— Второе убийство! — прошептала она. — Может, на этот раз мы схватим убийцу на месте преступления!
— Стой! — крикнула Дина. — Мамочка…
В комнате на втором этаже громко стрекотала пишущая машинка.
— Мы скажем ей позже, — решила Эйприл.
— Бежим! — пропищал Арчи.
Они пустились бегом через заросли огорода. Внезапно Эйприл схватила сестру за руку.
Нет, это не было второе убийство. За живой изгородью они увидели соседку с этой же улицы, миссис Карлтон Черингтон III, в фиолетовом шифоновом платье и фиолетовой большой шляпе, которая вырывалась из объятий молодого полицейского и заливалась пурпурным румянцем от двойного подбородка до выщипанных бровей. Наконец она вырвалась и, поправляя шляпу на голове, пыталась одновременно принять достойную позу.
— Я не имела понятия, что зашла на чужой участок, — просопела она. — Я возвращаюсь с приема у соседей и хотела сократить себе путь…
— Вы пытались попасть на эту виллу, — сказал полицейский.
Она принужденно рассмеялась.
— Смешная мысль!
— Действительно, очень смешная, — ответил полицейский. — Особенно смешно это выглядело тогда, когда вы лезли внутрь через кухонное окно.
Миссис Карлтон Черингтон III справилась наконец со шляпой и отдышалась.
— Юноша, — сказала она, — признаюсь, что я действительно пыталась влезть в окно.
Это признание не произвело на полицейского особого впечатления.
— Ведь я сам вытащил вас из этого окна, — сказал он.
— У каждого есть свои, слабости, — заметила она доверительным тоном. — Не стану скрывать от вас мою… Я собираю мелкие сувениры, кисти от ковра, какие-нибудь гвозди, ключики от мебели… Однако уверяю вас…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: