Джеймс Чейз - Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы
- Название:Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-02795-2 (т. 19)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В девятнадцатый том Собрания сочинений включены романы «Посмертные претензии», «Хитрый, как лиса» и «Плохие вести от куклы».
Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не лучше ли спрятаться здесь?
Обернувшись, он увидел темный прямоугольник открытой двери и женскую фигуру, стоявшую на пороге.
— Закройте дверь, — прошипел Феннер.
Но по всему было видно, что женщина не робкого десятка.
— Хотите, чтобы я вызвала на помощь копов? — спросила она.
Феннер проскользнул в дверь.
— А вот этого не надо, сестрица, — прошептал он. — Это сугубо личное дело. Но не стойте столбом, ненароком схлопочете пулю.
Едва он успел это сказать, как ослепительная вспышка осветила начало аллеи. Взрывная волна бросила Феннера вперед.
Прежде чем подняться, Феннер ударом ноги захлопнул дверь.
— Я так и знал, что эти мерзавцы применят гранаты, — злобно проворчал он.
— Мой дом не выдержит еще одного взрыва, — дрожащим голосом проговорила женщина.
— Не лучше ли нам спрятаться в гостиной, чем сидеть в прихожей? — спросил Феннер. Он ползком двинулся в ту сторону, где, по его расчетам, должна была находиться дверь, и уткнулся в незнакомку, все еще сидящую на полу.
Она схватила его за ногу.
— Если вы откроете ответную стрельбу, они могут бросить в окно еще одну гранату.
— Тогда дайте мне возможность бежать, — сказал Феннер.
В этот момент до его слуха донесся вой полицейской сирены.
— Копы, — констатировала женщина. Она выпустила ногу Феннера и встала. — У вас есть спички?
Феннер протянул ей коробок, и она зажгла лампу, дав Феннеру возможность увидеть себя. Это была женщина средних лет, небольшого роста, с волевым подбородком и решительными глазами.
— Вы меня, безусловно, спасли, — поблагодарил Феннер. — Если бы я оставался в начале аллеи в момент взрыва, меня приклеило бы к стене, как афишу. — Он улыбнулся и добавил: — Но я должен идти. Не очень хочется давать объяснения копам.
Вой сирены раздавался уже совсем рядом. Послышался звук тормозов.
— Вам лучше спрятаться здесь. Бежать уже поздно.
Феннер заколебался. Он посмотрел на часы. До встречи в порту оставалось еще сорок минут. Поразмыслив, он согласился:
— Как скажете. Вы очень напоминаете мне одну мою приятельницу, которая тоже часто выручала меня из беды.
Глаза женщины весело засверкали.
— А вы мне напоминаете моего мужа. Он тоже был крепким и решительным человеком, а также замечательным товарищем и верным другом. Посидите на кухне, — предложила женщина. — Копы будут здесь через, пять минут. Я с ними немного знакома, так что что-нибудь придумаю.
— О’кей, — согласился Феннер. Он прошел на кухню, зажег керосиновую лампу и сел в большое удобное кресло. Кухня, обставленная весьма скромно, была очень чистой. Коврик у двери вытерся до основания, но на нем не было пыли. На стене висели три картины религиозного содержания и два панциря морских черепах, прибитых по обе стороны камина.
За дверью послышался невнятный разговор. Феннер подумал о Рейгере и его парнях. Эти ребята действительно были крутыми. В ушах до сих пор шумело от взрыва гранаты. Феннер вынул бумажник, отсчитал пять бумажек по десять долларов и положил их под салфетку. Он чувствовал, что женщина не примет от него их, а судя по обстановке кухни, она вряд ли вела роскошную жизнь.
Через несколько минут хозяйка вернулась и ободряюще улыбнулась ему.
— Они уехали.
Феннер поднялся.
— Спасибо за вашу заботу, а теперь я убегаю.
— Одну минутку, — остановила она его. — Так это были мерзавцы Карлоса?
Феннер удивленно глянул на нее.
— Они вам знакомы?
Взгляд женщины посуровел.
— Немного. Это из-за этих негодяев моего Тима нет в живых.
— Да? И что же случилось с вашим мужем?
Она стояла неподвижно, как статуя из гранита.
— Мой Тим был честным и прямодушным человеком, — начала она, глядя в глаза Феннеру. — Мы не были особенно богатыми, но кое-как сводили концы с концами. У мужа был катер, и он ловил рыбу или возил туристов. В один проклятый день Карлос положил глаз на его катер и захотел, чтобы Тим возил китайцев. Он обещал хорошо платить, но Тим не пошел на это. Он был храбрым человеком и не побоялся отказать. Но Карлос не любит, когда ему не подчиняются. И он расправился с Тимом. Но тяжелее не тому, кто умер, а тому, кто остался. Я этого никогда не забуду. Мы все там будем, но до этого я бы хотела расправиться с Карлосом…
Феннер подошел к ней и пообещал:
— Карлос заплатит и за это. Но позвольте мне с ним рассчитаться.
Женщина ничего не ответила. Лицо ее исказила гримаса боли. Закрыв рот уголком передника, она резким движением указала на дверь. Выходя, он увидел, как она упала на колени и принялась истово молиться.
В порту Феннер встретил Шифа. Зайдя в бар, они выпили виски, а затем направились к месту стоянки катеров. По дороге Шиф поведал о своих подвигах.
— Я раздобыл два автомата Томпсона и массу патронов, — похвастал он. — Кроме того, Скалфони принес целый мешок гранат собственного изготовления и горит желанием испробовать их в деле.
Феннер заверил Шифа, что у того будут блестящие возможности опробовать свои изделия.
Катер Камерински по виду был достаточно быстроходным судном. Алекс и Скалфони в ожидании их курили на корме. В тот момент, когда Феннер вступил на борт, из машинного отделения показался Камерински. Он улыбнулся Феннеру.
— Все в порядке. Можно отчаливать.
— Тогда вперед, — распорядился Феннер. — Раньше начнем — раньше закончим.
Камерински запустил двигатель, судно задрожало мелкой дрожью, и Шиф оттолкнул его от причала.
— Мы высадимся на берег недалеко от их базы, — объяснил Феннер. — И доберемся до их логова по суше.
— Моя посудина старая, но зато надежная, — сказал Камерински, ловко маневрируя среди стоявших судов и направляя катер в открытое море.
— А у меня целый арсенал гранат, — вновь завел свою песню Скалфони. — Надеюсь, мы увидим их в деле.
Феннер снял шляпу и задумчиво почесал затылок.
— У них они тоже имеются, и в достаточном количестве. Одну из них они бросили в меня час назад.
У Скалфони отвисла нижняя челюсть.
— Она сработала?
— Еще как! В голове до сих пор гудит. Полдома как не бывало. Я надеюсь, твои не хуже.
— Бог мой! — воскликнул Скалфони и в очередной раз отправился проверить свои сокровища.
Примерно через четверть часа впереди показались огни. Феннер вопросительно глянул на Камерински, и тот утвердительно кивнул головой.
— Это Блэк-Сезар.
Феннер прошел на нос катера, где сидели остальные трое, рассматривая береговую линию.
— Итак, распределим роли, — начал Феннер. — Мы плывем туда, чтобы пустить на дно катера Карлоса. Но надо сделать это быстро и с минимальным риском. Ты, Скалфони, будешь швырять свои гранаты, а мы с Шифом вооружимся автоматами. Алекс будет прикрывать тылы. Камерински останется на катере. Все ясно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: