Джеймс Чейз - Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы
- Название:Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-02795-2 (т. 19)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В девятнадцатый том Собрания сочинений включены романы «Посмертные претензии», «Хитрый, как лиса» и «Плохие вести от куклы».
Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Конечно, снимем, — сказал Карлос. — Не надо было так упрямиться, кретин! — грубым движением он сорвал тиски с пальца несчастного. Феннер отвернулся, борясь с приступом тошноты.
Китаец издал пронзительный крик и упал вперед лицом. Карлос с отвращением бросил тиски на пол, и они покатились по гладкой поверхности, оставляя кровавый след. Достав из ящика маленький револьвер 25-го калибра, Карлос поднес ствол к виску китайца и нажал на спуск. Звук выстрела эхом раздался в просторном помещении. Положив оружие в карман, Карлос вновь уселся за стол. Затем взял письмо, аккуратно сложил его и спрятал в бумажник.
— Скажешь Найтингейлу, чтобы он побеспокоился о похоронах, — сказал он Рейгеру: Потом подошел к Феннеру: — Ну, нравится мой метод работы? — спросил он.
У Феннера чесались руки, но он сдержался и ответил спокойно:
— По-видимому, у тебя есть причины поступать таким образом, но лично мне кажется, это немного круто.
Карлос расхохотался.
— Пошли наверх, Я немного просвещу тебя в этом бизнесе.
После жуткого подвала кофейный бар казался раем. Феннер сел за маленький столик в углу, с удовольствием вдыхая аромат свежемолотого кофе. Карлос уселся напротив. Рейгер и Багси вышли из бара. Карлос достал кисет и скрутил сигарету из желтовато-зеленого волокнистого табака. Мулатка с удивительно большими глазами принесла две чашки отличного кофе. Когда она ушла, Карлос сказал:
— Ты видел, что я делал. Если тебе не понравилось, то можешь еще отвалить. Но если я объясню тебе тонкости и введу в бизнес, обратного хода уже не будет. Понял? — он улыбнулся блеклой улыбкой. — Ты все понял?
— Мне это подходит, — не задумываясь, сказал Феннер.
— Не торопись, подумай. Парень, слишком много знающий о моем бизнесе, рискует получить пулю, если надумает выйти из игры.
— Это не твои трудности. Беру ответственность на себя.
Карлос отхлебнул кофе, оглядывая зал тусклыми глазами.
— На Среднем Западе большой спрос на рабочих-китайцев. Они довольны втрое меньшей платой за труд, а работают не в пример европейцам. Их труд очень дешевый. Но федеральные власти запретили въезд китайцам. Странная манера делать дела. Спрос большой, но рабочие не могут приехать сюда. Это и есть главный козырь в моем бизнесе. Я импортирую китайцев.
Феннер кивнул.
— То есть промышляешь тривиальной контрабандой?
— Само собой. И это совершенно безопасно. На побережье границы практически не существует. Есть масса мест, где их можно принять. Береговая охрана не очень докучает. Правда, иногда случаются накладки и приходится немного пострелять, но это скорее исключение из правил.
Феннер почесал голову.
— Но я не вижу, как на этом заработать деньги.
На лице Карлоса появилась гримаса, должно быть, означающая улыбку.
— Ты не очень хорошо улавливаешь все нюансы этого дела. Пораскинь мозгами. Прежде всего, ты должен понять — китайцы спят и видят, как бы приехать сюда. У меня есть один тип в Гаване, с которым я контактирую. Китайцы платят ему за то, что он переправляет их через залив. Эти недотепы так рвутся к нам, что платят за перевозку по пятьсот, а то и по тысяче долларов с головы. Катер моего приятеля может переправлять по двенадцать китайцев за раз. Когда эти паршивцы прибывают на одно из моих судов и расплачиваются, они становятся моей собственностью. Я переправляю их дальше на Запад, и каждый китаец стоит не менее пятисот долларов.
Феннер наморщил лоб.
— Ты хочешь сказать что китайцы сами оплачивают перевозку, а когда ты привозишь их на место, то продаешь как живой товар?
Карлос утвердительно кивнул.
— Ты все верно просекаешь. Этот бизнес приносит двойную выгоду. Забавно, да? На этой неделе я переправил пятьдесят китайцев, и это принесло мне тридцать тысяч долларов навара.
Феннер был поражен.
— Не слабо! Но какого черта они не заявляют в полицию о таком обращении?
— А как ты себе это мыслишь? Ведь по федеральным законам въезд сюда им запрещен. Так что если они настучат на меня, то для них это будет означать тюрягу с последующей высылкой… Я же беру на себя расходы по их пересылке к месту работы, да еще и кормлю при этом. Затем они получают работу в ресторанах, прачечных, везде.
— Но зачем было заставлять старика писать это письмо?
Карлос подозрительно посмотрел на него.
— Не кажется ли тебе, что ты спрашиваешь слишком много?
Феннер выдержал его взгляд.
— А что тебе волноваться? Дальше меня не пойдет.
— У старика в Китае три сына. А мне всегда не хватает рабочих рук. Вот я и приказал ему написать письмо, в котором он зовет их сюда. Для них это шанс выбиться в люди, заработать деньги. Они верят, что здесь все прекрасно. Китайцы всему верят. Они приедут.
Феннер поднялся, отодвигая стул.
— А что я буду делать в этом бизнесе?
— Может быть, тебе понравится перевозить их через пролив и доставлять ко мне? Ближайшая поездка состоится через день-два.
— Хорошо, — согласился Феннер, — Я буду наведываться каждый день. К сожалению, не могу жить здесь, мне не по карману. Так что пока останусь в своем отеле.
Карлос пожал плечами.
— Тебе видней. Багси будет в курсе и свяжется с тобой, если в том возникнет необходимость.
— О’кей. — Феннер вышел на улицу, оставив Карлоса сидеть за столом.
Откуда ни возьмись появился Багси и пошел следом. Феннер обернулся. Багси догнал его, и они пошли в месте.
— Интересный бизнес, не так ли?
— Приносит неплохой барыш, если кое-кого хорошо подмазать, — без особого энтузиазма ответил Багси. — Только нам со всего этого перепадают гроши.
Феннер искоса глянул на него.
— Так ты чем-то недоволен?
— Еще бы! Но пока не жалуюсь.
Они медленно прогуливались вдоль набережной. Феннер испытующе глянул на Багси. В голову ему пришла интересная мысль.
— Сколько ты зарабатываешь?
— Сто баксов.
— Но это же курам на смех!
— Согласен, но сейчас трудные времена.
Феннер не мог не согласиться с ним. Пройдя еще метров пятьдесят, Феннер вдруг остановился, увидев роскошную белую яхту.
— Прекрасная посудина! — восхитился он.
Багси прищурил глаза.
— Ха! Я бы тоже не отказался иметь такую!
Феннер с любопытством посмотрел на него.
— А зачем она тебе?
Багси удивленно уставился на Феннера.
— Мне?.. Я бы пригласил на яхту отряд девиц и вышел в море. Доплыв до середины залива, я бы заставил каждую из куколок сделать мне что-нибудь приятное, а в случае непослушания предложил бы строптивицам добираться до берега вплавь.
Феннер слушал его вполуха. Все его внимание переключилось на молодую девушку, которая вышла на палубу из каюты. Прекрасная фигура, волосы цвета червонного золота, длинные ноги — все притягивало взгляд. На ней были белые брюки, красный свитер и плетеные сандалии. Сердце его внезапно застучало. Он догадался, кто она! Провидение послало ему встречу с сестрой Мэриан Дейли!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: