Дональд Уэстлейк - Преследователь
- Название:Преследователь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Уэстлейк - Преследователь краткое содержание
Преследователь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Тем не менее, – продолжил мистер Картер, – тот эпизод в Чикаго из вашей биографии не вычеркнуть. Вы исправили свою ошибку и вовремя вернули долг, но ошибка есть ошибка. В связи с этим возникает вопрос: тот ли вы человек, который нужен организации? Вы хороший организатор, но быть только хорошим организатором недостаточно. Может, ошибка в Чикаго и то, что вы позволили лично вмешаться в работу и создать угрозу деятельности организации, говорит о том, что вы не тот человек, который нам нужен.
Значит, нам следует убрать вас из организации. Тогда автоматически исчезнет и угроза самой организации.
Мэл сидел, напрягшись. Губы дрожали, но в голову, как назло, не лезла ни одна дельная мысль.
Мистер Картер принялся разглядывать свои пальцы. Он несколько раз надул губы и выпустил воздух. В конце концов поднял глаза и сказал:
– Прежде чем принять решение, может, мне следует поближе познакомиться с вашей проблемой. По словам Фила, у одного человека на вас зуб и он приехал в Нью-Йорк, чтобы вас убить. Вы также сказали, что он действует один и что он профессиональный грабитель. Правильно?
– Правильно, – кивнул Мэл. – Он грабит банки, бронированные автомобили и тому подобное.
– Как его зовут?
– Паркер.
– У него что, нет имени? – нахмурился мистер Картер.
– Не знаю, мистер Картер, Он всегда называл себя Паркером. Может, жена знала, как его зовут, но она мне не говорила, а я не догадался спросить.
– Жена Паркера как-нибудь здесь замешана?
– Да, сэр.
– Иными словами, вас преследует обманутый муж?
Мэл быстро соображал. Если сейчас ответить утвердительно, не возникнет никаких опасных вопросов о том ограблении. Но посчитает ли Компания, что обманутый муж достаточно важная причина, чтобы оказать Мэлу Реснику помощь?
Очевидно, нет. Мал сделал глубокий вдох и сказал:
– Здесь не только это, мистер Картер.
– Я так и думал. Где вы взяли восемьдесят тысяч долларов, Ресник?
– Мистер Картер, я...
– Из-за них этот человек преследует вас? Из-за восьмидесяти тысяч долларов, которые вы нам вернули?
– Да, – кивнул Мэл, кусая губу.
Мистер Картер откинулся на спинку кресла, и оно скрипнуло, как могут скрипеть только дорогие вещи.
– Мы никогда не интересовались, где вы взяли те деньги, Ресник. Это было не наше дело. Вы должны были нам деньги, вы вернули долг, и мы дали вам еще шанс. Сейчас, судя по всему, мы должны это знать. Где вы взяли деньги, Ресник?
– Ограбление, мистер Картер.
– И кого вы ограбили, Ресник? Этого Паркера?
– Нет, сэр.
– Он входил в банду, которая совершила ограбление?
– Да, сэр.
– И вы взяли его долю?
– Да, сэр.
Мистер Картер кивнул и посмотрел поверх головы Ресника на противоположную стену.
– Вы предали своего товарища из-за денег. Поступок, достойный порицания, но не в этом случае, если имеется серьезный мотив. Он у вас был.
Вы хотели вернуть нам долг.
– Все верно, мистер Картер. – Мэл наклонился в кресле. – Я разработал весь план, а этот Паркер решил меня убрать. Но у него ничего не получилось.
– Не следовало оставлять его в живых, Ресник, – заметил Картер. – Это была серьезная ошибка.
– Я думал, что он мертв, мистер Картер. Я выстрелил в него, и у него был вид настоящего мертвеца. А потом я еще поджег дом, в котором он остался.
– Понятно. – Мистер Картер положил ладони на зеленую промокательную бумагу и принялся изучать свои ногти. – У меня есть еще один вопрос. Где произошло это ограбление?
Мэл предвидел этот вопрос и знал, что на этот раз правда может оказаться опаснее любой лжи. Отнюдь не исключено, что или Картер сам, или кто-нибудь из его друзей вложил деньги в ту операцию. Сейчас наступило время лгать.
Но мистер Картер мог проверить его ответ, Мэл вспомнил, что Паркер упоминал о своем участии с Райаном в ограблении Де-Мойне незадолго до операции на острове. Мэл не знал подробностей, но это ограбление на самом деле имело место, к тому же ничего другого он не ног придумать.
– В Де-Мойне, мистер Картер, почти полтора года назад. Мы взяли машину с деньгами.
– Понятно. И вы уехали с долей Паркера и его женой?
– Да, сэр, – кивнул Мэл.
Мистер Картер позволил себе ледяную улыбку.
– Следовательно, он вправе иметь на вас зуб.
– Вопрос стоял ребром, мистер Картер: или он, или я.
– Конечно. Миссис Паркер по-прежнему с вами?
– Нет, сэр. Мы расстались около трех месяцев назад. Я слышал, что он убил ее вчера.
– Убил? Может, он сначала узнал у нее, как вас найти?
– Она не знала этого, сэр.
– Вы уверены?
– Да, сэр.
– Хорошо. – Мистер Картер сделал из пальцев домик. Он, как рыба, то набирал, то выпускал воздух. В комнате стало тихо. Молчаливый телохранитель, сидящий в углу, поменял положение, и стул под ним слегка скрипнул. Мэл вздрогнул от испуга и успокоился, лишь когда увидел, что охранник все так же сидит на стуле и с непроницаемым видом курит сигарету.
Мэлу очень хотелось курить, но он решил, что лучше потерпеть. Облизнул губы и принялся ждать.
Наконец Картер поднял голову.
– Если вы помните, перед нами три возможности. – Он опять принялся загибать пальцы. – Помочь вам, оставить вас одного и убрать. В данный момент, думаю, мы остановимся на втором варианте. Если вам удастся решить это дело самому, тем лучше. Если вы столкнетесь с трудностями, приходите ко мне. Мы обсудим ситуацию и решим, переходить нам к первому варианту или к третьему. – На его лице вновь появилась ледяная улыбка. – Мне кажется, сейчас это самый лучший выход.
Мэл неуверенно встал, чувствуя в нижней части живота холод.
– Спасибо, мистер Картер.
– Не за что. Приходите в любое время. И, Ресник... Вы отвечаете за группу членов нашей организации, у которых хватает своей работы. Они не смогут помочь вам в вашем личном деле.
– Да, сэр, – кивнул Мэл.
– И последнее. Мне кажется, до прояснения ситуации вам лучше переехать из «Оуквуд Армс». Конечно, номер останется за вами. Мы не хотим, чтобы в отеле произошли какие-нибудь неприятности. Понимаете?
– Да, сэр.
Молчаливый охранник проводил его до наружной двери.
Глава 5
Мэл стоял у телефона и считал звонки. На десятом он нажал большим пальцем на рычажок и набрал другой номер. Перл не было дома. Может, она опять в своем паршивом баре?
В баре ее тоже не оказалось. Бармен узнал его голос и ответил, что Перл сегодня не заходила. Мэл разозлился, что бармен узнал его голос. Потом решил, что попал в зависимость от Перл и ему нужно найти другую женщину.
Он вдруг подумал, что она может ждать его в отеле, не зная, что он переехал. Вообще-то следовало оставить для нее записку у портье. А... к черту? Ему нужна другая баба, покрасивее Перл, похожая на подружку Фила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: