Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Название:С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2003
- ISBN:ISBN 5-275-00895-3 (т. 28)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать восьмой том Собрания включены романы: «В этом нет сомнения», «Шантаж и флакон духов», «Скупщик краденого».
С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то проворчав, он пошел к столику портье.
— Мне нужна машина завтра утром, — сказал он. — У моих друзей возникли чрезвычайные обстоятельства, и они уехали на своей машине. Как жаль, что закрыт аэропорт в Женеве.
Портье удивленно поднял бровь:
— Женевский аэропорт открыт, сэр. Никакого тумана нет.
Лепски тотчас насторожился:
— Это точно?
— Абсолютно, сэр. Какую машину вы хотели бы взять напрокат?
— Обождите минутку, — сказал Лепски, — Мы собираемся поехать в Гестад. Для нас заказаны номера в «Палас отеле».
— «Палас отель» еще закрыт, сэр. Сезон в Гестаде начинается только первого декабря. Это зимний курорт.
Лепски ослабил петлю галстука. Это всегда было признаком приближающейся бури.
— А скажите, друг мой, — сказал он, — действительно ли Гестад знаменит великолепными отбивными, доставленными туда прямо из Японии?
— Нет, сэр. Вы, по-видимому, имеете в виду японские отбивные, которые доставляют в Гонконг? В Швейцарию их не ввозят.
Лепски еще сильнее дернул галстук.
— Я полагаю, там устраиваются знаменитые «стриптиз-шоу» в исполнении очень красивых женщин?
— Возможно в разгар сезона, ближе к Рождеству, сэр.
Подошла Кэррол.
— Похоже, что мы не едем в Гестад, — зловеще произнес Лепски.
— Почему? — нетерпеливо спросила Кэррол.
— Спокойно! — рявкнул Лепски — Я чувствую что-то недоброе. — Он снова подошел к столику дежурного. — Мы завтра уезжаем. Можно получить счет?
— Мистер Лепски? Номер 245?
— Да.
Портье порылся в каких-то бумагах.
— Да, конечно, сэр, — сказал он, просветлев. — Ваш счет также включает в себя счет четы Дювайнов. Мистер Дювайн очень торопился. Он сказал, что у него умирает мать и что вы оплатите его счет.
Он вопросительно взглянул на Лепски, лицо которого одеревенело.
— Ладно, — наконец произнес он и направился к Кэррол: — Мне нужно глотнуть чего-нибудь.
— Уж не думаешь ли ты, Том?..
— Замолчи! — оборвал ее Лепски, и Кэррол, видя это, прошла за ним в бар, в котором почти никого не было. Подошел бармен.
— Тройное неразбавленное виски, — заказал Лепски. — Тебе что-нибудь надо? — Это относилось к жене.
— Нет. Ты слишком много пьешь. В чем дело? У тебя вид, как в страшном кино.
Лепски промолчал. Он подождал, пока бармен принес виски, отхлебнул половину и лишь потом взглянул на Кэррол.
— Твоя старая плутовка-колдунья Безингер оказалась тогда права. Она предостерегала нас против опасных людей. Я всегда говорил, что в Дювайне есть что-то фальшивое, но ты и слушать не хотела.
— Не начинай все сначала! О чем ты?
— Нас купили! — сказал Лепски. — Я готов поставить на последний доллар, что у этого сукиного сына никогда не было матери.
— Лепски! Что ты несешь?
— Это старый, как мир, трюк! Дешевая покупка! И мы на это клюнули. Так провести американского полицейского! Потрясно! Мне нужно провалиться сквозь землю. И все ты! Вот теперь получи в награду его счет в отеле: здесь все, что они пили, жрали, а вот парочка покупок, которые он за наши денежки сделал для этой своей сучки-жены, — рычал Лепски. — Но это еще не все… — он поспешно сделал еще хороший глоток, а потом продолжил объяснять Кэррол, что сезон в Гестаде начнется только зимой: отели еще закрыты, никаких отбивных из Кобэ, никакого стриптиза, роскошных девочек — ровным счетом ничего.
— Не может быть! — закричала Кэррол, затем, взглянув на пылающее лицо мужа, который все вновь и вновь просматривал отельный счет, она поняла, что все это правда, и ее бросило в дрожь.
— Мы сейчас же все сообщим полиции! — шипела она. — Никто не смеет так с нами обращаться! Никто!
— Ничего подобного мы не сделаем, — спокойно и твердо возразил Том. — Если кто-нибудь узнает, что американского полицейского офицера провел какой-то гладко причесанный проклятый хлыщ, я этого не переживу. Все у нас в управлении надорвут животы. Я уже сейчас вижу злорадные физиономии. Я тебя обо всем предупреждал, но разве ты послушала меня? «Это мои деньги» — вот бери. — Он бросил ей счет на колени. Пусть это послужит тебе уроком, и впредь никому не доверяй.
Кэррол взглянула на итог в счете и так вскрикнула, что даже бармен обернулся и уставился на нее.
— Ой, Том!
— А что сделаешь? Мой отец был прав, когда говорил, что за опыт надо платить. Будешь слушаться меня.
Кэррол удрученно наклонила голову.
— А теперь я у тебя кое-что спрошу, — продолжал Лепски инквизиторским тоном. — Ты получила большое удовольствие от поездки?
Она поколебалась.
— Да нет, не сказала бы.
— Вот именно. Завтра мы отправляемся домой. Хватит с меня Европы. Было бы лучше, если бы мы все эти деньги положили в банк. Сколько у тебя осталось?
Кэррол состроила гримасу:
— Меньше пяти тысяч.
Лепски потрепал ее по руке:
— Как раз столько, чтобы погасить долг — Он допил виски, затем глубоко вздохнул: — Боже мой! Я совсем забыл о наших соседях. Ты должна им сказать, что мы шикарно провели время, я скажу то же самое своим ребятам. Они все должны позеленеть от зависти. Расскажи им об утонченной французской кухне, о той утке с начинкой, покажи им фотографии с лебедями, горами, Эйфелеву башню. Я повторяю, никто ни о чем не должен знать. Ясно?
Кэррол просияла. Она представила себе восторженные взгляды соседей, снедаемых завистью. Уже ради одного этого, возможно, стоило ехать.
Она встала, взяла Тома за руку и улыбнулась ему обворожительной улыбкой.
— Пошли спать, дорогой.
Хорошо зная эту улыбку, Лепски не заставил себе повторять приглашение дважды.
Лу Брэди припарковал машину возле отеля «Эдон» в Цюрихе, взял синюю дамскую сумку и чемодан и вошел в отель. Было 01.15. Навстречу ему встал ночной портье.
— Мне нужно только переночевать, — сказал Брэди. — У вас здесь остановился мистер Клод Кендрик.
— Да, сэр. Он ожидает вас в баре.
— Отнесите мой чемодан в номер. А эту сумку я возьму сам. Это подарок дочери мистера Кендрика.
С сумкой в руке Брэди вошел в бар.
Все в нем ликовало. Вопреки Дювайну и благодаря Эду Хэддону он поставил последнюю точку в этом деле. Через пару дней у него будет миллион долларов. Бар был пуст, и Кендрик сидел за столиком с бутылкой шампанского в ведерке со льдом. Клод поднял глаза, но, увидев старика, состроил гримасу. Вдруг взор его остановился на синей сумке, и он, просияв, вскочил на ноги.
— Лу, мой дорогой мальчик! Никак не привыкну к твоим шуточкам. Что за наряд! Это ты?
— Да, я! — Он помахал сумкой. — Полный успех!
— Мой дорогой, дорогой! — воскликнул Кендрик, — Я знал, что только ты способен на такое. Блестящая работа!
— Когда я что-то обещаю, то делаю. — Брэди поставил сумку на стол, налил шампанского в стакан Кендрика и выпил. — Но могло бы все сорваться в последний момент.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: