Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Название:С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-275-00895-3 (т. 28)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В двадцать восьмой том Собрания включены романы: «В этом нет сомнения», «Шантаж и флакон духов», «Скупщик краденого».
С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— К сожалению, сегодня вечером я не смогу, Стив, но если у вас что-то важное, мы, наверно, могли бы сейчас выбрать свободную минутку.
Я посмотрел на нее.
— Джин, я все обдумал и решил, что вы уже сделали для меня более чем достаточно. Я еще могу оказаться в очень неприятной ситуации, и нет никакого смысла впутывать и вас. Довольно того, что вы избавили меня от пистолета. — Я попытался улыбнуться. — Как-нибудь все обойдется. Спасибо вам.
— Я совсем не боюсь во что-то впутаться. Если я смогу вам чем-нибудь помочь, то охотно помогу.
— Спасибо, Джин, вы очень добры, — Помолчав, я продолжал. — Не знаю, кто ваш друг, но желаю вам счастья.
Она слегка покраснела и положила корректуры на стол.
— Спасибо. Я пойду поем, но скоро вернусь. — Она вышла.
Несколько минут я сидел, ничего не делая и немножко жалея себя. Мне хотелось узнать, кто был ее приятелем… но тут зазвонил телефон и вернул меня к работе. Я не сразу вспомнил, что забыл попросить Ширли предупредить Уолли, чтобы он никому ничего не говорил об универмаге «Белком».
Я позвонил Ширли домой.
— Меня очень обрадовали последние новости об Уолли. У вас, должно быть, камень упал с сердца, — сказал я, когда мы поздоровались.
— Еще бы! — По ее голосу чувствовалось, какое облегчение она испытывает. — Завтра днем меня пустят к нему, может быть даже раньше, зависит от того, что скажет доктор Стэнстид.
— Ширли… мне чертовски неудобно беспокоить вас по такому вопросу, но я знаю, что к Уолли придет полиция. Чрезвычайно важно, чтобы Уолли ничего не говорил им об универмаге «Белком». Вы сможете ему передать это?
— Об универмаге «Белком»? А в чем дело?
— Уолли собирался написать о нем, но дело в том, чтобы он не рассказывал об этом полиции.
— Да нет, как же так, я не слышала ни о каком универмаге, то есть Уолли совершенно ничего о нем не говорил. Тут какая-то ошибка.
— Не думаю. Понимаете, мы просто не хотим, чтобы дело получило огласку на данном этапе. Это важно.
— Я ему, конечно, передам. Не расследуют ли какое-то убийство в связи с этим магазином? Я так расстроена и волнуюсь, что даже не читаю газет.
— Да. Потому-то и нужно, чтобы Уолли молчал, пока не поговорит со мной. От этого многое зависит, кроме того таково желание мистера Чендлера.
— Хорошо, Стив, разумеется, я ему передам… пусть ни с кем не говорит об универмаге «Белком»… Правильно?
— Да, ни с кем. Говорил вам мистер Чендлер, что хочет послать вас с Уолли в Палм Бич, как только тот немного оправится?
— Да, он мне сказал это. Замечательный человек.
— Несомненно. Надеюсь, завтра днем мне удастся попасть к Уолли. — Я попрощался и положил трубку.
Потом мне пришло в голову поискать в телефонном справочнике Фреду Хейвс. Она там значилась: Восточная улица, 1189. Я знал, что эта улица находится в захудалом районе города, граничащим с местным небольшим негритянским гетто.
От мыслей о Фреде Хейвс меня отвлек приход Макса Барри. До самого обеда я опять с головой погрузился в работу.
В полдень я зашел поесть в клуб, где к моему столику подсел Гарри Митчелл.
Мы заказали неаппетитный обед деловых людей: поганый салат с яблоками и к нему тонкий ломтик ветчины.
Сначала мы говорили о всякой всячине, потом Гарри вдруг сказал:
— Послушай, Стив, мы в Истлейке живем, словно в прозрачном аквариуме. Можешь дать мне по физиономии, если я суюсь не в свое дело, но у нас ходят слухи, что вы с Линдой разводитесь. Погоди… не пугайся. Если я говорю лишнее, ты прямо так и скажи, и оставим это, но так сложилось, что этот слух для меня довольно важен.
Я недоуменно посмотрел на него.
— Не понимаю, каким образом.
— Извини, но ты можешь подтвердить, что вы с Линдой разводитесь? — Он наколол на вилку кусочек яблока, а потом положил обратно на тарелку.
— Могу.
— Послушай, я огорчен, но, с другой стороны, я тебя отлично понимаю. Я полагаю, одно дело смотреть на Линду, и совсем другое — жить с ней, — Он ухмыльнулся. — Стив, ты намерен оставить себе свой дом? Если нет, могу предложить тебе покупателя.
Я сразу забыл о еде. До сих пор я совершенно не задумывался над тем, что у меня на шее повиснет чрезмерно большой дом и Сисси, требующие бесконечных расходов.
— Может быть, я и подумаю о продаже, — сказал я осторожно.
Он наклонился вперед и схватил меня за руку.
— Друг! В таком случае у меня есть для тебя хорошая новость. Моим родителям страшно хочется жить в Истлейке. У нас с ними полное согласие, только пока не было ни одного свободного дома, во всяком случае ничего подходящего для них. Ты заплатил за него семьдесят пять тысяч, не так ли?
— Да.
— Слушай, для отца деньги не играют роли. Что, если я предложу тебе восемьдесят пять? Будет ли это приемлемым для тебя?
— Это еще надо обдумать, Гарри. Знаешь, недвижимость все время поднимается в цене. Дай мне неделю на размышление, ладно?
Он подвигал по столу тарелкой с салатом. Потом опять сказал:
— Послушай, я уже говорил с отцом, и ваш домик ему сильно нравится. У наших уже есть два дома, так что им не хочется обставлять еще один. Я знаю, что у тебя там мебель первоклассная. Не согласился бы ты продать его нам со всем, что там есть?
Я перевел дыхание.
— Вероятно, да, но все это как-то неожиданно.
С минуту он молча пережевывал ветчину.
— Ладно. Тогда что ты скажешь, если я предложу за дом со всем его содержимым сто тысяч?
— Если бы вы предложили мне сто тридцать тысяч, то мы бы договорились.
Он просиял и хлопнул меня по спине.
— Ах ты, барышник! Ладно, значит, договорились. Господи, как я люблю тратить чужие деньги! Когда наши могут переселиться?
— Как только получу деньги, сразу могу выехать.
— Вот это разговор! — Он вытащил чековую книжку, заполнил бланк и протянул мне.
— В таком случае я выеду в конце недели.
— Это надо отметить! Что будем пить?
Я покачал головой, отодвинул стул и встал, собираясь уходить.
— Можно идти. Мне платят деньги за то, что я редактирую журнал. Скажи родителям, что они могут спокойно переселяться в следующий понедельник, если захотят. — Я похлопал его по спине и вышел. Добрая половина моего обеда осталась на столе.
Вернувшись в редакцию, я немедленно рассказал Джин, какую сделку мне удалось заключить.
— Только представьте! Сто тридцать тысяч! Не придется ломать голову, что делать с мебелью, и я наконец-то смогу убраться из Истлейка.
— Я очень рада, но где вы будете жить? У вас ведь осталось только пять дней.
Возбужденный неожиданно привалившими деньгами и перспективой избавиться от дома, я даже совсем не подумал о новом жилье.
— Поселюсь в отеле.
— Вы хотите жить в центре?
— Пожалуй, да, мне надоело ежедневно ездить.
— Ну так я найду вам меблированные комнаты с обслуживанием. Это будет совсем нетрудно. Вы соберите все, что оставляете себе, в одну комнату, а я позабочусь, чтобы вещи упаковали и перевезли на новую квартиру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: