Патриция Вентворт - Светящееся пятно
- Название:Светящееся пятно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Вентворт - Светящееся пятно краткое содержание
Светящееся пятно - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Еще два вопроса, мистер Ли. Кто знал, что в доме есть светящаяся краска и когда об этом могли узнать?
— На это я не могу ответить. О краске упоминали за обедом.
— В какой связи?
Джастин пересказал разговор о краске.
— Значит, светящаяся краска была у Оукли, которые хотели покрасить часы, и у Порлока, который собирался покрыть ею балку в гардеробной — банка находилась там в шкафу, где каждый мог до нее добраться.
— Краски было много. Перед шарадой Кэрролл покрыл ею руки, маску и рога. Мисс Лейн нарядилась монахиней, соорудив костюм из простыни и пары полотенец, а Кэрролл прыгнул на нее со стола у лестницы. Она должна была сильно перепачкаться. Как только зажегся свет, мисс Лейн сняла простыню и полотенца и бросила их на стол, а Кэрролл оставил там свою маску. Любой мог взять достаточно краски, чтобы посадить пятно на спину Порлока. После шарады мы все стояли у камина. Это мог сделать любой из нас.
— Тем не менее никто этого не заметил, мистер Ли. По крайней мере, никто не признается, что это заметил. Любой мог взять кинжал, но никто не заметил, что он исчез со стены. Конечно, в незнакомом доме это не так уж странно. Согласно показаниям, дом был незнаком всем, кроме мисс Лейн. Она единственная бывала здесь раньше, но не знала о светящейся краске до обеда. Однако преступление было тщательно спланировано, и тот, кто его планировал, был дерзок, изобретателен и весьма сообразителен. Он воспользовался тем, что было под рукой — кинжалом, светящейся краской, шарадой. Кажется, игру в шарады предложила мисс Лейн?
Джастин слегка напрягся.
— Ваше предположение ничем не оправдано. Насколько я могу судить, мисс Лейн была в наилучших отношениях с Порлоком, если сравнивать с другими гостями.
Лицо Лэма оставалось невозмутимым.
— Я ничего не предполагаю, мистер Ли, я констатирую факты. Именно для сбора фактов здесь я и нахожусь. И в этом смысле ваша помощь крайне нам необходима. Я хочу знать, где находился каждый, когда вы включили свет. Вы могли хорошо рассмотреть их, стоя у парадной двери. Не могли бы вы набросать грубую схему?
— Мог бы. Фактически я уже это сделал.
Он вытащил из кармана лист бумаги и положил его на стол.
Фрэнк Эбботт подошел к Лэму и заглянул ему через плечо. Некоторое время оба изучали план.
— Ближе всего к Порлоку находились две женщины — по обеим сторонам от него, — заговорил Лэм. — Мисс Лейн стояла между вами и телом, а миссис Оукли — с дальней стороны. Она стояла лицом к вам?
— Да. И лицом к телу.
— Насколько далеко от него?
Джастин немного подумал.
— В пяти или шести ярдах.
— А мисс Лейн?
— Примерно на таком же расстоянии. Она стояла спиной ко мне.
— Но вы могли видеть лицо миссис Оукли. Как она выглядела?
— Потрясенной, испуганной.
— А потом она опустилась на колени перед Порлоком, назвала его Гленом и сказала, что кто-то убил его?
— Да.
Глава 21
Старший инспектор продолжал опрос гостей мистера Порлока. Если он и устал спрашивать об одном и том же, то ничем этого не выдавал. Некоторые разговоры были очень краткими, а некоторые казались невыносимо долгими, особенно собеседникам Лэма.
Мистер Мастермен, выйдя из кабинета, выглядел примерно так, как недавно описывал его Эрнест Пирсон: будто переплыл Ла-Манш в шторм. Когда он шел к себе в комнату, дверь одной из спален открылась и его окликнула сестра.
— Джеймс, я хочу поговорить с тобой.
— Хочешь, но не сможешь, — огрызнулся Мастермен.
Но прежде чем он добрался до своей комнаты, сестра догнала его и схватила за руку. Мастермен чувствовал, как напряжены ее пальцы.
— Если я не смогу поговорить с тобой, — почти беззвучно прошептала она, — то спущусь и поговорю с ними. Ты предпочитаешь это?
Мастермен обернулся и посмотрел на нее. Если отмахиваться от женщин, они способны на любую глупость. Его сестра не являлась исключением.
— В этом доме я не стану ни о чем разговаривать, — холодно сказал он. — Если тебе не лень надевать пальто и шляпу, давай выйдем.
Она молча отошла и так же молча вернулась в старой шубе и поношенной черной шляпе. Они спустились по лестнице, вышли через парадную дверь и направились через сад к широкой лужайке для крокета. Лужайка выглядела далеко не такой ухоженной, как до войны, когда сестры Помрой играли в крокет с их пожилыми друзьями, но обладала одним неотъемлемым достоинством — если вы встанете посередине, никто не сможет подобраться к вам незаметно и подслушать ваши разговоры.
Только когда они оказались в центре лужайки, Мастермен нарушил молчание:
— Что ты хочешь мне сказать? Думаю, нам было бы лучше пройтись туда-сюда. Это выглядело бы более естественно.
Мисс Мастермен теребила ворот своей шубы так же нервно, как только что его пальцы.
— О чем с тобой говорили эти люди? — не глядя на брата, спросила она. — Что ты им сказал? Что они хотели узнать?
Мастермен пожал плечами.
— Обычные вещи — давно ли я знал Порлока, приезжал ли к нему раньше, в каких мы были отношениях. Потом расспрашивали о вчерашнем вечере — о разговорах за обедом и тому подобном…
— О чем именно?
Он покосился на нее.
— Много будешь знать — скоро состаришься. Но если тебе так уж интересно, инспектор спрашивал о светящейся краске. Кто-то пометил ею Порлока. Помнишь то белое пятно вокруг кинжала? Естественно, полиция хочет знать, кто его туда поставил, ну и теперь прикидывают, кто мог это сделать. К сожалению, теоретически могли мы все — возможно, кроме Тоута. Странно, что никто не может точно вспомнить, выходил ли Тоут в холл смотреть шараду. Было так темно, что он мог сделать это незаметно.
— Когда ты включил свет, его там не было, — заметила мисс Мастермен.
— После шарады? Да. Но Тоут и не должен был находиться там тогда, если это он заколол Порлока. Он мог посадить на него пятно в темноте, выскользнуть через дверь в гардеробную и ждать за ней. Никто бы не заметил, если бы эта дверь осталась приоткрытой. Когда шарада кончилась и свет зажгли снова, ему оставалось только выждать, пока Порлок отойдет от остальных, что он и сделал, а потом погасить свет — у двери в гардеробную есть выключатели. Тоуту не понадобилось бы много времени, чтобы подойти к Порлоку, заколоть его и отступить к двери в гостиную, где он находился, когда зажегся свет.
Мисс Мастермен перестала ходить взад-вперед.
— По-твоему, именно это и произошло?
— Девочка моя, откуда мне знать? Могло произойти.
— Джеффри… — Она не договорила.
— Да?
— А это не ты…
Он коротко усмехнулся.
— Нет, Агнес, не я. Признаю, что были моменты, когда я мог бы с удовольствием его прикончить. Но, как видишь, обошлось. Кто-то избавил меня от хлопот. Проблема в том, что в доме есть любитель подслушивать — не иначе, как этот дворецкий с впалыми щеками. И вот результат: у инспектора возникла идея, что Порлок мог меня шантажировать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: