Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]

Тут можно читать онлайн Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Вагриус, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ядовитый цветок [= Маски любви]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Вагриус
  • Год:
    1998
  • ISBN:
    5702705416
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви] краткое содержание

Ядовитый цветок [= Маски любви] - описание и краткое содержание, автор Мила Бояджиева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Героиня этого романа богатая, но некрасивая молодая женщина, кажется, обречена брести по обочине жизни, завидуя счастью своих сверстниц, к которым природа оказалась более благосклонной. Однако она находит в себе силы бросить вызов судьбе и побеждает. Ненависть мужа, интриги недоброжелателей, подстроенная автокатастрофа, пластическая операция, наконец, — все это остается в прошлом, как кошмарный сон. Рождается Новая Женщина, к которой приходят уверенность в себе, вкус к жизни, успех и любовь.

Ядовитый цветок [= Маски любви] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ядовитый цветок [= Маски любви] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мила Бояджиева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она зажмурилась — дом, возвышающийся на берегу за зеленым бархатом газонов, показался ей ослепительным. Белый камень стен и спускающихся к воде лестниц, блеск стекол в высоких окнах, гигантские резные вазоны, переполненные цветами — все захватывало дух торжественным великолепием.

— Боже, что за царская «избушка»! — Выдохнула Сандра, вцепившись в металлические поручни.

— Я немного прибрался здесь. Давай, спускайся ко мне! — Выпрыгнув на причал, Берт распахнул объятия и Сандра бросилась в них, теряя голову.

— Ну сколько мы будем стоять так? — Наконец отстранилась она. — Нести меня не надо. Лучше рассказывай, что стряслось.

Подхватив её сумку, Берт направился вверх по ступеням.

— Не все сразу. Погляди лучше, какое у меня образцовое хозяйство!

— Совсем неплохо. Сдавай это поместье в аренду киношникам, пусть снимают исторические фильмы о романтической любви графов и принцесс… Но уж слишком много цветов и вазонов. — Поморщилась Сандра.

— А ты чересчур тепло одета. Здесь ещё в разгаре курортный сезон, детка. Ну, почти.

Пройдя вслед за Бертом по широкой лестнице к центральному подъезду, Сандра вошла в зал и остановилась, пораженная красотой дворца. Двухъярусная колоннада окружила огромный парадный зал, предназначенный, по-видимому, для грандиозных празднеств.

— Балы и карнавалы, устраиваемые здесь в 50-е прежним владельцем, славились по всей Италии. Получить приглашение к графу Карлиани (титул он, конечно, купил) считалось особой честью. Мы с мамой жили, конечно, тихо, а последние десять лет вся забота по дому лежала на управляющем. Он не отличался особой фантазией и желанием расходовать впустую хозяйские средства и просто-напросто закрыл большую часть помещений. Когда мы приезжали сюда в сентябре, я не смог показать тебе дом во всей красе. А теперь вот постарался, даже велел достать из хранилища и вывесить все картины. Видишь — устроил Лувр, и все для тебя.

— Я польщена. — Пролепетала Сандра. — У тебя грандиозно! Как жаль, что автомобильные цеха манят хозяина этого дома больше, чем великолепные покои.

— Хозяин холостяк, бука, обожает корпеть над чертежами и железками. Пошли дальше, ты разве не помнишь, где располагается твоя комната?

Сандра с сомнением покачала головой.

— У меня такое впечатление, что я здесь впервые. Хотя, конечно, помню, как мы ужинали при свечах и мечтали о мести…

— А потом я нашел тебя загорающей на «диком» пляже и устроил допрос насчет ночи, проведенной в Амстердаме.

— Странно… Будто все это было не со мной. Да ведь и правда — Сандра Керри не Мона Барроу. Теперь это знают все.

— Жаль, та малышка мне очень нравилась. И я ни минуты не огорчался, что считался её мужем. Ну, как?

Отослав горничную, Берт распахнул дверь в нарядную, обитую нежным флорентийским гобеленом комнату.

— Помню! Перед этими зеркалами модистка снимала с меня мерки… А что потом?

— Потом мы сбежали в Альпы, а мне пришлось лично примерять весь доставленный сюда гардероб. Ну-ка, смотри!

Сандра с изумлением притрагивалась рукой к висящим в шкафу платьям:

— Не знаю точно, но кажется, я этого не заказывала. К тому же для медсестры туалеты слишком шикарны — шелка, бархат, бисер… Боже! перья… Нет… милый, это не для меня.

— Разве я вызывал медсестру? Или «скорую помощь»? Мне нужна была компания для вечера у моря. Вот и все.

— А как же беда, в которую ты попал?! — Нахмурилась Сандра.

— Ты что, жалеешь, что видишь меня без гипсов и бинтов, и никто не подкладывает динамит в подвал этого замка?

— Я удивляюсь, зачем ты вытащил меня сюда. По набережной прогуливались такие красотки…

— Согласись, за «красоткой» не обязательно было летать в Даллас. Мне была нужна именно ты. И не бойся — я же клялся, что не трону тебя. Можешь погасить негодование в своих лиловых глазах и смотреть на меня с дружеским состраданием. Тебе ничего не угрожает, детка. Кроме моей братской любви.

— Прости, Берт, я сама плохо понимаю, что говорю и делаю… Возможно, это стресс. Я не ждала, что ты позовешь меня… А вчера был не лучший день в моей жизни.

— Вот и отлично! Значит, сегодня будет лучший. Ну. по сравнению со вчерашним… — Берт отвернулся, борясь с искушением обнять Сандру. Разве объяснишь, что обнять. прижать и поцеловать — желания человеческие и добрые, не имеющие отношения к похоти изголодавшегося зверя. — Я пойду пройдусь под твоими окнами. Как только бросишь в меня розу вот из этого букета — буду поджидать у лестницы. Мне надо показать тебе кое-что. Ведь я и вправду позвал тебя далеко не случайно.

— Ну, пошли сейчас же — я вовсе не устала!

— Ты и впрямь полагаешь, что все эти платья буду носить я? Чтобы успеть перемерять все, надо начать уже сейчас и менять туалет каждые полчаса. Только учти — в одиннадцать у нас торжественный ужин. А пока сойдет деловой костюм.

Разбросав на огромной кровати платья, Сандра растерялась — ей не приходилось ещё решать подобные задачи, тем более, в предельно короткое время. Клер пыталась разбудить в Сандре вкус к дорогим, нарядным вещам, но лишь для того, чтобы подчеркнуть убожество и некрасивость калеки.

Сандре ещё не приходилось украшать себя, любуясь своим отражением и думая о том, чтобы понравиться кому-то. Встречи с зеркалом вызывали обычно горькое разочарование и желание стать невидимкой.

Протянув руку к облакам шелков, крепов, муслинов, Сандра потянула край чего-то светлого и нежного. Платье и палевого шифона, строгое сверху — с воротничком и накладными карманами на груди, имело широкую плиссированную юбку, порхающую вокруг икр при каждом движении. Распустив волосы, Сандра старательно расчесала их щеткой у овального туалетного столика и взвизгнула от радости — что за восхитительное чувство — довольство собой! Заметив нераспечатанную коробку духов, она, не задумываясь, надушилась, и аромат весенних цветов словно поднял её над землей.

И вот такой — грациозной, соблазнительной, нежной она предстанет сейчас перед ним!

Перегнувшись через подоконник, Сандра увидела затылок Берта, присевшего на каменную балюстраду.

— Эй! Я иду! — Вытащив из букета розу, она бросила её вниз. Берт поймал и распахнул руки:

— Лети сюда, ты же совсем невесомая, Фея!

Не чувствуя под собой ног, Сандра оказалась внизу. Окинув её изучающим взглядом, Берт нахмурился.

— Что-то не так? Я же говорила: эти наряды не для меня. — Растерялась Сандра, непроизвольно ссутулившись.

— В том-то и дело, что они — для тебя! Но не я… — Берт тут же спохватился. — Извини, иногда я бываю противным. Особенно, если мне что-то не по зубам. Пошли. Вот это стеклянное сооружение — вовсе не оранжерея. Это мой цех. А сегодня — выставочный зал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мила Бояджиева читать все книги автора по порядку

Мила Бояджиева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ядовитый цветок [= Маски любви] отзывы


Отзывы читателей о книге Ядовитый цветок [= Маски любви], автор: Мила Бояджиева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x