Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона
- Название:Тайна цыганского фургона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона краткое содержание
Юный аристократ, оставшись без гроша, колесит по Англии в цыганском фургоне, зарабатывая на хлеб мелкой торговлей Остановившись на ночлег в лесу близ небольшой деревеньки, он неожиданно встречает там прекрасную девушку и влюбляется с первого взгляда. Но стоит ему на минуту оставить гостью одну, как раздается выстрел Вернувшись, молодой человек обнаруживает, что девушка исчезла, а в его фургоне лежит еще не остывшее тело пожилой женщины, убитой выстрелом в сердце Юноша решает во что бы то ни стало распутать это преступление и найти прекрасную незнакомку Но как ему быть, если поиски правды могут поставить под угрозу репутацию и даже жизнь его возлюбленной
Тайна цыганского фургона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Каким образом? — зевая, задал вопрос Рендольф, неубедительно притворяясь незаинтересованным, хотя на самом деле был очень взволнован.
— Я объясню эту комедию, которую вы разыгрываете последние полчаса. Миссис Трембли, вы были правы, думая, что они что-то скрывают. Инспектор Хэлдер и эти два мошенника знали все это время, что виновен был я.
— Все верно, — спокойно признался Рендольф. — И вы можете поблагодарить миссис Трембли за эту — как вы сказали — комедию.
— Меня? — Джоззи вскочила на ноги. — Я не имею к этому никакого отношения.
— Еще как имеете. Молчите, мистер Хэлдер, я все расскажу. Это вы сказали мне, что леди Хэмбер была застрелена из этого револьвера, что и дало мне подсказку. Пока вы не сказали мне это, я никогда не подозревал мистера Болларда и даже не думал, что стреляли из револьвера Джеральда.
Миссис Трембли опустилась в кресло, чувствуя, что готова упасть в обморок. Ей нравился этот большой, жизнелюбивый фондовый брокер, и она не могла поверить, что его поймали благодаря сведениям, которые она озвучила, думая, что это приведет Рендольфа в тюрьму.
— Я не понимаю, как вы до этого додумались, — сказала она дрожащим голосом, пытаясь сохранить спокойствие.
— Я объясню, — опустив руки в карманы, Рендольф облокотился на стену рядом с открытой стеклянной дверью. — Тот револьвер был у меня в сумке, когда Джеральд зашел ко мне в комнату. Мы говорили о происшествии в Африке, прежде чем я отправился в Сарлийское поместье, и я вспомнил про револьвер и достал его. На самом деле я собирался отдать его Джеральду, поскольку мне он был не нужен, а принадлежал ему.
Джеральд дрожал и кивал.
— Если бы только я взял его тогда… Ничего бы не произошло!
— Не знаю. Ты бы мог решить застрелить леди Хэмбер самостоятельно, дружок. Она никогда не нравилась тебе. Но продолжим: я кинул револьвер в угол и отправился без него. После я вспомнил, что оставил его, когда был уже в пути, и попросил Болларда отправить его мне.
— Так я и сделал, — сказал брокер, который слушал все очень внимательно. — Спустя примерно час после вашего отъезда я поднялся в вашу комнату и нашел револьвер, который, кстати, был заряжен.
— Я всегда держал его наготове на случай, если он вдруг понадобится, — беспечно заметил Рендольф. — Ну же, продолжайте. Вы взяли револьвер.
— Да, чтобы вернуть вам. Поздно ночью я пошел в Сарлийское поместье, чтобы отнести его вам. Видя, что одно из окон гостиной открыто…
— В каком часу? — спросил Хэлдер, который все записывал.
— До десяти часов — я не уверен в точности, но было где-то между половиной десятого и десятью. Я собирался войти, когда услышал, что леди Хэмбер и Одри ссорятся. По этой причине я решил не входить, а остался слушать снаружи. Леди Хэмбер грязно оскорбляла Одри…
— Да… да, — прошептала девушка, держась за своего дядю.
— И я уже собирался вмешаться, — продолжил Боллард, ни на кого не обращая внимания, — когда Одри в гневе выбежала, сказав, что собирается увидеться со мной. Я уже было пошел за ней, когда Рендольф вошел в комнату за оставленной книгой. Затем Бэкхаус пришел за последними указаниями. Леди Хэмбер избавилась от обоих, и сделала это очень спешно. Мне стало интересно почему. Поэтому я подождал и увидел, что она вышла. Я последовал за ней через лужайку, через парк, в лес. Она пошла по тропинке, и я шел за ней. Я был рядом с ней, в кустах, и услышал, так же как и она, разговор между Лоусоном и моей племянницей.
— О вывихнутой лодыжке? — внезапно спросил Дик.
— Да, о вывихнутой лодыжке. Когда леди Хэмбер услышала, что ты собираешься отвезти Одри ко мне в повозке, она отвязала лошадь, и та ушла. Я видел, что она не собиралась позволить Одри покинуть лес, она хотела скомпрометировать мою племянницу. И это злое намерение в совокупности с тем, что она сказала ей в гостиной, подвигло меня убить ее, эту злую, опасную женщину, прямо там и в тот момент. У меня в кармане лежал револьвер, и он был заряжен. Если бы револьвера не было или он не был бы заряжен, всего этого не произошло бы.
— Значит, вы все-таки не намеренно убили ее, — взволнованно сказала миссис Трембли.
— Напротив, намеренно, — ответил большой человек с поразительным спокойствием. — Не пытайтесь найти оправдания в надежде, что я смогу избежать наказания, миссис Трембли. Я благодарен всем вам. Но я намеренно застрелил ту женщину. Когда малыш Лоусон отнес мою племянницу в повозку и пошел искать лошадь, леди Хэмбер пошла в сторону поляны. Я думал, что она собирается закрыть дверь повозки, чтобы поставить Одри в неловкую ситуацию. Когда она дошла до костра, я прицелился при свете огня и выстрелил ей прямо в сердце. Затем проверил, мертва ли она, и бросил револьвер. Прежде чем я успел его снова поднять, я услышал, что кто-то идет по тропинке.
— Это был я, — вставил Хэмбер. — Я последовал за леди Хэмбер, но не видел вас, дядя Оливер.
— А я не видел тебя, — согласился тот, выглядя озадаченным. — Странно, что мы упустили друг друга, хотя шли по одной тропинке. Как бы там ни было, услышав, что кто-то приближается, я побежал из леса домой.
— Я видела вас! — неожиданно закричала мисс Спайн.
Все присутствующие посмотрели на нее.
— Вы видели меня? — спросил брокер.
— Да, — победно заявила она. — Я приехала на машине, чтобы сбежать с моим дорогим Артуром, — она сжала руку Рендольфа, а он вздрогнул от ее прикосновения и нежных слов. — Пока я ждала его, я услышала выстрел, а затем увидела, как вы бежали через дорогу. Вас легко было разглядеть в лунном свете. Я не вспоминала об этом, пока Артур не пришел и не сказал, что миссис Трембли и мистер Лоусон подозревают его в совершении преступления.
— Вы должны были прийти на дознание, — сказал инспектор Хэлдер, подняв взгляд от своей записной книжки. — Мы тогда пытались выяснить, видели ли кого-нибудь в лесу или около него. Если бы вы тогда сообщили это, мисс Спайн, мы бы давно раскрыли это преступление.
— Я же сказала вам, вид мистера Болларда никогда не наводил меня на мысль, что он причастен к преступлению. Я иногда бываю такая глупенькая, — кокетливо продолжила дама. — Мне недостает здравого смысла. Но когда мой дорогой Артур пришел и рассказал, что его подозревают, я все поняла. И я уверена, так же как и Артур, я сделала все, что в моих силах.
— Но поздновато, — сухо прокомментировал инспектор. — Вам следовало прийти в Тархавен вместе с мистером Рендольфом. Он рассказал мне о револьвере, но пока у меня не было ваших показаний, я не мог быть полностью уверен, что мистер Боллард виновен.
— Теперь вы можете не сомневаться в этом, — пропищала мисс Спайн обиженно. — Я не собираюсь оставаться здесь, чтобы выслушивать оскорбления полицейского. — Она поспешила к двери, позвала шофера и приказала подготовить машину. Когда все услышали гул и рев мотора, мисс Спайн оглянулась: — Артур, пойдем со мной, сейчас же.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: