Гарри Кемельман - В понедельник рабби сбежал
- Название:В понедельник рабби сбежал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Оптима
- Год:2004
- Город:Киев
- ISBN:ISBN 966-7869-13-Х, ISBN 966-7869-17-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Кемельман - В понедельник рабби сбежал краткое содержание
После шести лет непрерывного труда в своей конгрегации рабби Смолл… сбежал в Израиль. Никто не знает, когда он вернется, и вернется ли вообще, даже он сам. Едва успев приехать, он тут же попадает в поле зрения полиции, а через некоторое время — на допрос к «инспектору в кипе». Так уж устроен «самый неортодоксальный детектив», что инспектор сразу начинает подозревать его в… неверии в Бога, Оставив инспектора в замешательстве, рабби как всегда блестяще распутывает преступление, помогая своим друзьям избежать беды.
В понедельник рабби сбежал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
40
Баал Шем Тов, ( сокр. Бешт), букв. «обладатель доброго имени» (1700–1760), — заложил основы современного хасидского движения, похоронен в местечке Меджибож на Подолии (в современной Украине — Хмельницкая область). Отвергал аскетизм, учил возносить молитвы с радостью и весельем, что было серьезным вызовом традициям того времени.
41
Ребе — цадик, духовный лидер хасидской общины.
42
Аманиты — секта американских меннонитов, протестантской секты, проповедующей беспрекословное исполнение библейских предписаний.
43
Сефарды — евреи, выходцы из арабских стран (в отличие от ашкеназов — выходцев из Европы). В массовом порядке иммигрировали в Израиль в первые годы его существования. Многие имели только начальное образование и занимались, в основном, ремеслами и физическим трудом.
44
Виа Долороза — ( итал. ) — дорога скорби, крестный путь Иисуса Христа.
45
Пурим — праздник в честь спасения евреев от угрозы полного уничтожения во время вавилонского пленения.
46
Шавуот — праздник дарования Торы еврейскому народу на пятидесятый день после исхода из Египта. В Торе описывается также как праздник в честь летнего сбора пшеницы и фруктов в Стране Израиля (праздник первых плодов).
47
Суккот — праздник, напоминающий евреям о жизни в шалашах (сукках) во время сорокалетнего пребывания в пустыне после Исхода; также праздник окончания сбора урожая.
48
Вади ( араб. ) — высохшее русло реки.
49
Рахель, Барух (благословенный) — библейские имена.
50
Уильямсбург — город в штате Виргиния, где сохранен старый колониальный облик.
51
Форт Нокс — хранилище золотого запаса США (штат Кентукки).
52
Шул ( идиш ) — небольшая синагога.
53
Шлюмиэль ( идиш ) — неудачник, неумеха.
54
Онег Шабат — букв. «наслаждение субботой» — отдых после шабатней трапезы.
55
Купат Холим — здесь: поликлиника.
56
Квартал — еврейский квартал в Старом городе.
57
Йекки — евреи, выходцы из Германии.
58
Пилпул — диалектические рассуждения, казуистика. Прием, применяемый при изучении Талмуда.
59
Шойхет — резник, человек, имеющий право умерщвлять животных, чтобы мясо было кошерным ( чистым , годным к употреблению).
60
Авдала — букв. : отделение ( иврит ) — ритуал окончания шабата и перехода к будням.
Интервал:
Закладка: