Чарльз Шеффилд - Неподражаемый доктор Дарвин
- Название:Неподражаемый доктор Дарвин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, ЛЮКС
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5—17—024045—7, 5—9660—0127—8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Шеффилд - Неподражаемый доктор Дарвин краткое содержание
Великий Шерлок Холмс говорил: «Отбросьте невозможное, и каким бы невероятным ни оказалось оставшееся, это и есть истина!» Сыщик-любитель Эразм Дарвин придерживается того же мнения! Цель его жизни — не просто расследовать загадочные преступления мистического толка, но и находить мистике РАЦИОНАЛЬНОЕ объяснение!
На дне шотландской заводи обитает ужасное доисторическое чудовище, свято оберегающее затонувшие сокровища? Древнее проклятие демона настигает ЛЮБОГО, кто прикоснется к огромному рубину? В ночь, когда дует ветер с востока, а в небе светит полная луна, на мельнице Лэмбетов появляется убийца-оборотень? В подземных тоннелях обитает древний «народ холмов», тысячелетиями скрывающийся от человеческого взора?
Доктор Эразм Дарвин и его друг и ассистент полковник Поул начинают расследование!
Неподражаемый доктор Дарвин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, вы правы. — Джейкоб Поул бросил задумчивый взгляд назад. — Эразм, коли уж мы застряли тут на несколько часов, не логично ли было бы использовать время с толком и быстренько посмотреть, что там внутри? У нас ведь есть фонари — а в пещере, наверное, куда теплее, чем здесь.
— …И суше, и вообще вы можете привести мне еще с полсотни всяких доводов, один весомей другого, верно? — Доктор посветил фонарем в лицо Поулу, а потом вздохнул. — Не знаю, от чего вы так дрожите, от возбуждения или от малярии, но тепло и покой вам точно не помешают. Ох, очень сомневаюсь в целесообразности подобной вылазки. Ну ладно. Вернемся в рудник — только на двух условиях: чуть рассветет, немедленно спустимся в «Маргаритки» и не будем рисковать — не хватало нам еще заблудиться.
— Я бывал в сотнях рудников по всему свету и еще ни разу ни в одном не заблудился. Пустите меня вперед. Я умею определять места, где ослабли крепления.
— Да. А если мы обнаружим сокровище, в чем я отнюдь не уверен, то я не лишу вас восторга первооткрывателя.
Джейкоб Поул улыбнулся и опустил свой фонарь на землю, оставив створку открытой.
— Пусть стоит здесь, чтобы видели Ричард с Анной. Помните, мы обещали каждые три часа сигналить им, что все хорошо. Итак, в путь — и плевать на демонов!
Полковник развернулся обратно к заброшенной шахте, и Дарвин мельком увидел выражение его лица. Хотя Поул был бледен и напряжен, как туго натянутая струна, в глазах его застыло выражение маленького ребенка перед дверью лавки с игрушками.
При повторном осмотре, когда охотники за демонами уже понимали, что вот-вот придется лезть в туннель, он показался им куда уже, а стены его — куда менее надежными. Задвинув створки фонаря так, чтобы оттуда выбивался лишь узкий луч, Джейкоб Поул возглавил маленькую экспедицию. Друзья осторожно двинулись в глубь шахты. Сначала подземный ход шел чуть-чуть верх, потом начал петлять и изгибаться, уводя вниз, в недра холма. От сводов веяло сыростью, а через каждые несколько ярдов по стенам, поблескивая в свете фонаря, точно осколки льда, стекали струйки воды.
Через тридцать шагов туннель разветвился. Джейкоб Поул нагнулся, разглядывая неровный пол.
— Думаю, налево, — прошептал он. — А что мы будем делать, если встретим тех тварей, что здесь обитают?
— Этот вопрос вам следовало задать себе прежде, чем мы полезли внутрь, — тихонько ответил доктор. — Что до меня, то я сюда именно за тем и пришел. Никакие сокровища меня и вполовину так не интересуют.
Полковник повернулся в узком туннеле.
— Эразм, вы не перестаете меня удивлять. Я-то знаю, что меня гонит, что манит меня в этакую нору в столь гнусный час. И знаю еще, что обливаюсь холодным потом от страха и предвкушения. Но вы почему не боитесь? Или не думаете, что встреча с демонами может оказаться очень опасной?
— Не такой уж опасной, как вы полагаете. Думаю, эти существа, как и мы, порождения природы. Если я ошибаюсь, значит, весь мой взгляд на мир в корне неверен. Так вот: эти демоны прячутся в горах и высовываются наружу только под покровом ночи. Нет никаких слухов о том, чтобы они убивали или похищали людей. Засим я могу предположить, что они сами нас боятся — причем куда сильнее, чем мы их.
— Говорите за себя, — пробормотал Поул.
— Помните, — Дарвин уже успел оседлать любимого конька, — когда идет борьба за жизненное пространство, более свирепые и сильные животные вытесняют тех, кто послабее и посмирнее, — и те, чтобы не вымереть, вынуждены заселять менее благоприятные места. Взгляните, к примеру, на историю завоевавших Британию племен. В каждом случае…
— Боже правый! — Джейкоб Поул нервно оглянулся вокруг. — Только без лекций, Эразм. Сейчас не время и не место. И не так громко! Предпочту получить урок истории как-нибудь в другой раз.
Развернувшись спиной к другу, он вновь двинулся по левому туннелю. Дарвин фыркнул и зашагал следом. При своей толщине доктор еле протискивался через узкий проход, поминутно рискуя застрять. Через несколько шагов он вновь остановился и пригляделся к участку стены, подпертому грубыми балками.
— Джейкоб, посветите-ка сюда на минуточку. Крепления обновляли совсем недавно — на некоторых скрепах дерево еще свежее. А поглядите-ка сюда.
— Клок овечьей шерсти. Зацепился за щепку, еще и отсыреть не успел. Выходит, мы на верном пути. Идемте.
— Да. Что теперь?
Поул направил луч фонаря вперед. Туннель расширялся, превращаясь в сводчатую пещеру. На противоположном конце гладкий пол подземелья рассекала глубокая трещина, а через нее тянулся узкий мосточек из веревок и деревянных досок. Крепилось это сооружение к тяжелым бревнам, вбитым между полом и потолком пещеры. Поул поднял фонарь повыше, пытаясь разглядеть, что там дальше, но ничего видно не было — лишь зияющий черный проем очередного туннеля. Искатели приключений встали на самой кромке обрыва.
— Выглядит вполне надежно. Что скажете, Эразм?
— Думаю, мы уже видели больше, чем достаточно. Рисковать и лезть на ту сторону было бы чистейшим безумием. А что там внизу?
Полковник посветил вниз, на отвесные стены трещины. Примерно в восьми футах ниже обрыва блеснула недвижная черная гладь воды. Трещина продолжалась вправо и влево, насколько хватало луча. Поул вновь посветил на мост, с особым тщанием осматривая доски и крепления.
— По-моему, прочная штука. Почему бы мне не проверить быстренько? А вы подержите фонарь.
Дарвин ответил не сразу — озадаченно хмурясь, глядел вниз в трещину.
— Джейкоб, закройте на секунду фонарь. Кажется, я различаю внизу что-то вроде слабого свечения.
— Золото? — с надеждой в голосе спросил Поул, с готовностью прикрывая фонарь. Оба в молчании уставились во тьму. Через несколько мгновений глаза попривыкли, и друзья различили призрачное зеленовато-синее сияние, что начиналось в трех футах под краем и тянулось до самой поверхности воды.
— Джейкоб, оно здесь растет! Должно быть, какой-то мох или грибок. Или я совсем слепой?
— Точно, какая-то растительность. Но разве может что-то живое так светиться?
— Некоторые грибы светятся в темноте и некоторые животные тоже — светлячки, например. Однако я никогда не слышал ни о чем вроде этой растительности. Поглядите, линии упорядочены, как будто их посадили нарочно, чтобы освещать мост. Джейкоб, я должен добыть образец!
В возбужденном голосе доктора Поул различил эхо тех чувств, что овладевали им самим при мыслях о сокровище. Дарвин опустился на колени, потом не без труда распластался на каменном полу у обрыва.
— Эразм, позвольте-ка мне. Вы не созданы для этаких упражнений.
— Нет-нет. У меня все получится. Знаете, это ведь то самое сияние, что мы видели на существах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: