Джеймс Чейз - За все с тобой рассчитаюсь
- Название:За все с тобой рассчитаюсь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - За все с тобой рассчитаюсь краткое содержание
За все с тобой рассчитаюсь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Салют! – со смехом бросил я ему.
– Вот это да! – воскликнул он, с удивленным видом разглядывая меня. – Я уж и не ожидал вас увидеть живым!
– Я тоже, – ответил я, указывая ему на единственный стул в комнате. – Есть у вас с собой немного виски?
Он вытащил из заднего кармана брюк бутылку с виски и протянул ее мне.
– Я ужасно волновался, – проговорил он, вытирая пот со лба. – Благодаря вам у меня появился атеросклероз.
Я налил на два пальца виски в мой кофе и вернул ему бутылку. Он сделал глоток и засунул бутылку обратно в карман.
– Итак? – с нетерпением проговорил, он. – Расскажите же, что с вами произошло! Вы ведь в настоящее время должны уже быть мертвецом.
Я поведал ему свои приключения.
– Проклятье! – воскликнул он, когда я кончил.
– Ас вами что произошло, после того как я поднялся наверх? Он надул щеки.
– Старина, я был совершенно уверен, что уже пропал. Когда появился Флагерти, мне стало тошно.
– Я это успел заметить, когда поспешил скрыться. У вас был такой вид, будто вас преследовал какой-то кошмар.
– И кому вы только это говорите! Что за история! Флагерти и Сансетта заговорили о вас. Флагерти налетел на меня, как ураган. Он хотел знать, где я вас подцепил. Я сделал вид, что считаю его ненормальным. Я сказал ему, что подцепил вас в одном баре и что вы назвались туристом и выразили желание сыграть в покер. Я клялся, что это все, что мне о вас известно и что я не имел ни малейшего понятия о том, кто вы такой. Это было настолько глупо, что показалось, видимо, им правдой. Флагерти захотел узнать, как вы выглядите, и Сансетта описал вас.
«Это Кен! – завопил Флагерти.
Я хотел бы, чтобы вы видели в то время клиентов, которые замерли с открытыми ртами. Я сделал вид, что удивился, но этого можно было и не делать. Они уже больше не думали обо мне, а стремглав бросились к лестнице.
Я, не теряя времени, смылся. Оставаться там мне было незачем. Но я считал, что ваша песенка безусловно спета.
– А вас они не подозревают?
– Нет, мне кажется, что все в порядке. Я разговаривал с Флагерти сегодня утром. Он от всего происшедшего выглядел наполовину сумасшедшим… Что же касается Бата… – он закончил фразу легким свистом.
– А почему вам понадобилось повидать Флагерти?
– Они обвиняли вас в убийстве Гилеса, – он достал из кармана и провел расческой по волосам. – Я написал о вас статью. Вас это интересует?
Я покачал головой.
– А есть новости о Броди?
– Известно только, что он исчез. Считают, что вы и в этом замешаны.
Я упал на подушки.
– Нам необходимо организоваться, – мечтательно проговорил я. – Эти парни весьма ловкие штучки, но я все же вижу возможность перехитрить их.
– Да? А какая это возможность, если не секрет?
– Да просто использовать одних против других! Надо немного поразмыслить и приготовиться ко всему, но попробовать все же можно. Мне не удастся оправдаться, если я не вытащу всю эту банду: Киллино, Сперанца, Флагерти и Бата на свет божий.
– Мне кажется, вы правы, – ответил Девис, почесывая нос. – Но как вы собираетесь проделать это?
– Придумаю что-нибудь.
– А что же я должен делать? Чем я могу помочь вам?
– Вы по-прежнему играете со мной заодно? Он улыбнулся.
– Конечно, – ответил он. – Старайтесь только не засветить меня, насколько это будет возможно, но если это невозможно, чем хуже для меня. Я играю с вами во всех случаях. Мне нравятся ваши методы.
– Отлично, – с удовлетворением проговорил я. – Я попал, действительно, в точку с историей о фальшивых билетах. Как подпрыгнул Киллино, это вам надо было видеть, когда я об этом сказал ему! Нам необходимо обязательно завладеть несколькими такими билетами и обнаружить место, где они производятся. Фабрику фальшивых денег не так-то легко спрятать. Вы можете заняться этим?
– Попробую.
– Потом еще Броди. Я все время думаю о его дочери. Мы же обещали с вами найти ее старика. Вам, может быть, все же удастся разузнать что-нибудь о нем?
– По-моему, его убили, – сказал Девис.
– Я тоже так думаю. Если они выяснили, что ему что-то известно, то его не выпустят…
– А вы что будете делать?
– Я поговорю с Тимом.
– А куда он уехал?
– Он занимается маленькой Бондерли.
– Боже мой! – выдохнул Девис. – Я должен был и сам подумать об этом. Будьте осторожны, Флагерти сделает все от него зависящее, чтобы наложить на нее руку.
– Он ее не получит! – с силой проговорил я. – Теперь же исчезайте и постарайтесь хоть что-нибудь обнаружить.
Он ушел, а я оделся и спустился вниз.
Хетта Дувал мыла на кухне пол. Увидев меня, она прекратила работу и разогнула спину.
– Мне необходимо поехать и повидать Тима, – сказал я. – Есть к нему поручения?
– Скажите, пусть поскорее возвращается, мне очень не хватает его, – проговорила она, покраснев при этом, как школьница.
– Слушаюсь!
Я посмотрел в окно. Лодка Тима стояла на якоре, где я ее поставил. Никого вокруг не было видно.
– Вас не затруднит проверить, все ли спокойно вокруг и не бродит ли кто поблизости подозрительный, – попросил я. Она вышла и вскоре вернулась.
– Все в порядке.
Я поблагодарил ее и направился к лодке.
С предельной скоростью я двинулся по направлению к видневшемуся вдали островку, почувствовав вдруг острую необходимость повидать мисс Бондерли. Я и сам был удивлен, как сильно мне захотелось ее увидеть.
Вдалеке показалась весельная лодка. Сидящий в ней человек стал делать мне какие-то знаки. Я направился к нему.
Это был Тим. Лицо его блестело от пота, а странное выражение лица заставило меня похолодеть.
Он пытался что-то сказать, но слишком задыхался, и только поднял кулаки к небу.
Я втащил его к себе в лодку и взял за плечи.
Я уже предчувствовал, что он собирается мне сказать.
И он, наконец, проговорил:
– Они увезли ее…
Глава 4 ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ОГОНЬ
Полдюжины девочек сидели на табуретах перед прилавком в закусочной, когда я вошел туда. Они не обратили на меня ни малейшего внимания, слишком занятые взаимными признаниями о чувствах, которые они испытывали к Фрэнку Синатре. Я также не обратил на них внимания, так как был слишком обеспокоен и взволнован.
Я заперся в телефонной кабине и набрал номер телефона Киллино. Мне ответили, что он в городском отеле, и сказали, как туда звонить. Я вызвал городской отель.
Секретарше во что бы то ни стало захотелось узнать мое имя.
– Киллино сам вам его сообщит, если сочтет нужным. Соедините поскорее с ним.
Вскоре в трубке раздался слащавый голос Киллино.
– Говорит Кен, – очень быстро проговорил я. – Немедленно отпусти мисс Бондерли или я тебе гарантирую такое побоище, которое навеки останется в истории города. Я уже по горло сыт тобой и твоими проделками и не шучу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: