Джеймс Чейз - Торговцы живым товаром
- Название:Торговцы живым товаром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Торговцы живым товаром краткое содержание
Торговцы живым товаром - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Какого черта вы спрашиваете меня об этом? Я не могу себе позволить ввязываться в драку. У Равены есть люди, и вы сами признаете, что он очень опасен.
Джейн улыбнулась.
– Значит, вы позволите ему взять власть?
– Если такое произойдет, я вряд ли смог бы что-либо сделать. Всех наших парней держит в руках сам Тоотси. Если его не станет, все развалится.
– Я это знаю.
Снова наступила продолжительная пауза.
– Скажите-ка, Джейн, не думаете же вы…
– Я ничего не думаю, но и вы и я должны принять свои меры предосторожности, разве не так?
– Да, конечно, однако будем надеяться, что с Тоотси ничего не случится.
Джейн снова улыбнулась.
– Я счастлива слышать от вас такое мнение о моем муже, – сказала она и положила трубку.
Джейн долго лежала, уставившись взглядом в угол потолка и о чем-то раздумывая, затем встала, подняла трубку телефона и набрала номер.
На другом конце провода кто-то грубо спросил, чего она хочет.
– Я хочу говорить с Равеной, – сказала она мягким голосом. – Скажите ему, что с ним желает говорить Джейн Мендетта. Я уверена, он подойдет к телефону.
Вернувшись на тахту, она с неопределенной улыбкой на губах стала поджидать звонка Равены.
Глава 7
5 июля. 11 часов 20 минут.
Джек остановил такси, намереваясь ехать в квартал Осе. Он был доволен собой. Заскочив утром в редакцию, он связался по телефону с Джеральдом Фостером и поговорил с ним о странном скандале, случившимся десять дней назад в клубе “22”, о котором минувшей ночью рассказал Роджерс. Фостер хорошо помнил все подробности.
– Зачем вам понадобились эти сведения? – спросил он у Джека.
– Я хочу разыскать того типа, который все это затеял, – ответил Джек. – Возможно, он поможет разобраться нам в одной истории, которая заинтересовала нашу газету. Не утверждаю этого наверняка, но, как-никак, это один из шансов докопаться до истины. Надеюсь, что вы мне поможете его найти.
– Конечно, я его знаю. Это один из моих служащих, и я очень удивился, увидев его в клубе “22”. Его фамилия Флетчер. Если хотите, могу дать его адрес.
– Пожалуйста. Это как раз мне и нужно.
– Тогда подождите минутку, – Джек слышал, как Фостер кому-то что-то сказал, потом снова вернулся к разговору с Джеком:
– Сейчас посмотрят его адрес в нашем архиве.
– Он, что, у вас больше не работает?
– Да. В нашей фирме нет места скандалистам! Тогда он отвратительно себя вел, и мне пришлось выставить его за дверь. Я уволил его на следующее же утро.
– Так в чем там все-таки было дело, мистер Фостер? – спросил Джек.
– Точно не могу вам всего рассказать. Скорее всего, он был пьян, и что-то орал о своей сестре. Словом, лез на рожон и хамил окружающим. Так не ведут себя в приличном заведении! Я счел своим долгом от него избавиться.
– Конечно, – улыбнулся Джек, – вы правильно поступили!
– А, вот принесли его карточку…
Джек, записал продиктованный ему адрес, поблагодарил Фостера и положил трубку. Если ему удастся найти этого Флетчера, чем черт не шутит, – может быть и удастся выудить что-либо полезное. Попытка – не пытка.
Такси остановилось перед большим домом, заселенным в основном рабочими.
– Это здесь, мистер, – каким-то извиняющимся тоном произнес шофер.
Джек расплатился и вышел из машины. Поднявшись по ступенькам и нажав кнопку звонка, он чувствовал, как на него уставились любопытные взгляды едва ли не изо всех окон этого дома. Грязная старуха с мешком вместо передника открыла дверь и подозрительно посмотрела на него.
– Здесь живет мистер Флетчер? – спросил Джек, снимая шляпу.
– На последнем этаже. Можете подняться к нему. – Старуха неохотно отступила в сторону, чтобы дать ему возможность пройти. – И скажите ему, чтобы он заплатил за квартиру. Самой мне уже надоело долдонить ему об этом.
Лифта в доме не было, и Джек пешком стал подниматься по лестнице. На последнем этаже прямо на пороге своей квартиры сидела громадная женщина и чистила картофель. На его вопрос она молча ткнула пальцем в сторону нужной ему двери.
Прежде чем войти, Джек громко постучал и, не дождавшись ответа, толкнул дверь. Она оказалась незапертой. В единственной комнате на грязном матраце лежал человек с отросшей щетиной на лице. Присмотревшись, Джек заметил и лиловый синяк под левым глазом хозяина квартиры. Мужчина, наконец-то заметив в комнате постороннего, испуганно сел на матраце.
– Кто вы и что вам надо? – спросил он. Джек окинул взглядом нищенскую обстановку.
– Я – Джек Эллинджер из “Сент-Луи”. Мне хотелось бы поговорить с вами кое о чем.
– Я ни с кем ни о чем не собираюсь разговаривать, – раздраженно ответил Флетчер, вставая.
Он был худ. Приступ кашля снова вернул его на матрац. Джек присел на краешек стула.
– Не нервничайте, – проговорил он. – У вас очень больной вид. Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь?
Откашлявшись, Флетчер указал на свое лицо и резко спросил.
– Посмотрите, что они со мной сделали. Они сбросили меня с лестницы, и один из этих подонков ударил меня кулаком r глаз.
Джек закурил сигарету. Его давил спертый воздух комнаты.
– Именно поэтому я и пришел повидать вас. Что произошло? Если это в моих силах, я вам помогу.
– А почему? – с недоверчивым видом спросил Флетчер. – Почему вы хотите мне помочь?
– Не волнуйтесь, пожалуйста. Вы уже некоторое время без работы, не так ли? Ну, начинайте, рассказывайте.
– Это все из-за Джанет, – начал Флетчер. Неожиданно его худое лицо сморщилось и по изможденным заросшим щекам потекли слезы.
Джек сдвинул на затылок шляпу и тяжело вздохнул. Он чувствовал себя несколько неловко.
– Вам нужно выпить. Подождите минутку, я сейчас принесу чего-нибудь.
Флетчер постарался успокоиться.
– Нет, прошу вас, не уходите, – сказал он. – Это у меня не с похмелья. Просто не ел несколько дней, вот и ослаб.
– Ну, хорошо. Давайте сходим куда-нибудь и вместе позавтракаем, – предложил Джек, вставая.
Флетчер отрицательно покачал головой.
– Нет. Не сейчас. Может быть, чуть позже, а сейчас я хочу вам все рассказать.
– Тогда начинайте, – сказал Джек, снова усаживаясь на свое место.
– Все дело в моей сестре Джанет. Однажды утром она как обычно поехала на работу и не вернулась. Я искал ее везде, где только можно. Даже в полицию ходил, но и они не смогли ее найти.
Джек вздохнул. Кажется, он зря потерял время. Обычная история: в Сент-Луи и без Джанет хватало девушек, которые уходили на работу и после этого не возвращались домой.
– Может быть, она сбежала и вышла за кого-нибудь замуж или махнула в Голливуд? В нашем городе десятки девушек ни с того, ни с сего удирают из дому безо всякого предупреждения.
– Неужели вы и в самом деле верите в такую ерунду? – спросил Флетчер. – Вы говорите то же самое, что и полиция. Джек слегка поерзал на своем стуле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: