Айзек Адамсон - Эскимо с Хоккайдо
- Название:Эскимо с Хоккайдо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Адамсон - Эскимо с Хоккайдо краткое содержание
Что вы знаете о Хоккайдо? Что Хоккайдо – царство снега и место встречи героя Харуки Мураками с Человеком-Овцой? Вы еще ничего не знаете о Хоккайдо. В романе Айзека Адамсона «Эскимо с Хоккайдо» Япония самураев и сакуры навсегда перемешалась с лихим абсурдом Квентина Тарантино
Эскимо с Хоккайдо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прозвенел гонг. Конец первого раунда.
Суда кое-как поднялся с мата и уполз в свой угол. Аки и Маки поспешили размассировать его, а старый Фудзотао орал инструкции:
– Не лезь напрямую! Двигайся как бабочка, не как гусеница.
Гусеница даже по осени не стала бабочкой. Вспомнив поэтическое оскорбление, нанесенное мне Сарой, я невольно подумал про Ольгу. В перерыве между раундами я пытался вообразить жизнь в Швеции. Об этой стране я ничего не знаю, разве что старые фильмы Бергмана смотрел. Макс фон Сюдов и Биби Андерссон [155]. Я не мог вообразить Ёси на улицах Гётеборга. Не мог представить себе и Ольгу в Гётеборге, если на то пошло, как и она, должно быть, не представляла себе меня – в Кливленде. Тот, кто назвал человеческое воображение безграничным, обладал довольно-таки ограниченным воображением. Как люди проводят время в Швеции? Живут в продуваемых ветром приморских поселках, выглядывают из грязных окон, перебирают те радостные и горестные моменты, которые были для них судьбоносными?
В моей жизни был один судьбоносный момент – много лет назад, когда девятнадцатилетняя Сара вошла в офис «Молодежи Азии», с кольцом в носу и сжатыми кулаками, и потребовала указать ей писаку, оскорбившего ее любимую группу «Ханойские подррржки».
Сара.
Такэси говорил, мы с ней созданы друг для друга. Говорил, хватит играть в кошки-мышки. Судя по тому, как много я о ней думаю, Такэси был прав. Может, мы еще сумеем все наладить. Невзирая на мои токийские приключения и уверенность, что мое дело жизни – писать для подростков. Невзирая на диагностированную доктором Ником раздутую личность. В глубине души Сара понимает: я никогда не стану другим. И в глубине души я не сержусь на то, что она хочет меня исправить.
И может быть – но только может быть, – на этот раз есть шанс. Кто знает, каким я предстану, когда с меня снимут кокон бинтов. Гусеницы и бабочки. Кошки-мышки. Тигры и «Битлз». Ольга права, и не только насчет Токио: весь этот клятый мир – зоопарк.
Но Токио, возлюбленная моя Токио! Мы столько еще должны друг о друге узнать, столько ран еще нанесем друг другу! А сейчас мне пора возвращаться в Кливленд. Сесть на дешевый металлический стул перед роскошным деревянным столом с видом на озером Эри. Мне предстоит написать крепкую статью, которую подростки – а может, и кое-кто из ребят постарше – не посмеют пропустить.
Гонг. Второй раунд.
Суда так и вылетел в центр ринга и ровно за четыре секунды отправился в нокдаун. Даже Аки и Маки содрогнулись, когда обрушился этот удар, но Суда почти сразу поднялся. На лице его сияла улыбка.
– Проклятие! – буркнул сэнсэй Фудзотао, качая головой. – Я так и знал, он из этих. Надеялся, что это не так, но я же видел!
Я с любопытством глянул на него – не скажу, что он заметил. Суда ковылял по рингу, полный энтузиазма, точно пьяница, танцующий под любимую песенку.
– То и дело на таких нарываешься, – вздыхал сэнсэй Фудзотао. – Можно учить их приемам, привести в форму. Они даже иногда выигрывают схватку. Но с их фатальной склонностью ничего не поделаешь.
Я ждал, любуясь отблесками света на серебристой щетине, которой заросла его голова.
– Им нужно, чтобы их били, – пояснил он. – Им это нравится. Не спрашивайте меня, почему. Психологический выверт. Как будто искупают вину. Как будто они это заслужили. Как будто крепкий удар в морду – это награда.
И тут Суда нарвался прямо на тэн-квад-ларн, попросту говоря – удар сзади и снизу по ногам. Он вновь скопытился, прокатился по мату, но сумел вскочить на ноги прежде, чем иссякла инерция. Противнику понадобилась секунда, чтобы оценить ситуацию: настало время нокаута.
Левый глаз Суды уже набухал, изо рта капала кровь. Однако избитое лицо улыбалось – не печальной усмешкой, не ухмылкой неудачника, но открытой и радостной улыбкой полного блаженства.
Он получил еще одну награду, напоследок, и бой закончился.
Примечания
1
Схватка (ял.). – Здесь и далее прим, переводчика.
2
Запретный город – резиденция китайских императоров, теперь – комплекс музеев в Пекине.
3
Дин Мартин (наст, имя Дино Пол Кроссетти, 1917 – 1995) – американский певец, эстрадный, теле– и киноактер, в юности был бутлегером, занимался боксом и активно играл в рулетку.
4
Норман Рокуэлл (1894 – 1978) – американский художник и иллюстратор.
5
«Кошки» (1981) – популярный мюзикл композитора Эндрю Ллойда Вебера на основе цикла стихотворений «Практическое котоведение» Томаса Стернза-Элиота.
6
«Мэйсиз» – универмаг в Нью-Йорке.
7
Иностранец (яп.).
8
Стив Бушеми (р. 1957) – американский актер, исполнитель характерных ролей.
9
До свидания (яп.).
10
Натан Леопольд (1904 – 1971) и Ричард Лёб (1905 – 1936) в 1924 г. совершили первое в истории Америки убийство ради убийства – с целью доказать, что способны на «идеальное преступление».
11
Итидзё (980 – 1011) – японский император, славился любовью к кошкам.
12
Джон Диллинджер (1902 – 1934) – американский гангстер, грабитель банков, «враг общества номер один». Был застрелен агентами ФБР возле кинотеатра «Биограф» в Чикаго.
13
Кхампа – народ, живущий на Тибете.
14
Эдвард Хоппер (1882 – 1967) – американский художник, живописавший одиночество.
15
Морис Корнелиус Эшер (1898—1972) – голландский художник, работавший с «невозможными фигурами» и изображениями бесконечности.
16
В 1981 г. Джон Хинкли (р. 1955) с целью привлечь внимание американской актрисы Джоди Фостер (р. 1962) совершил покушение на президента Рональда Рейгана, воспроизведя сюжет фильма режиссера Мартина Скорсезе «Таксист» (1976), в котором эта актриса снималась.
17
Зд. – сексапилом (яп.), изначально – одно из амплуа героев-любовников в театре кабуки.
18
Ямамото Цунэтомо (1659 – 1719) – японский самурай, автор одного из ключевых трудов кодекса бусидо «Хагакурэ» («Сокрытое в листве»).
19
Нацумэ Сосэки (Нацумэ Кинносукэ, 1867 – 1916) – японский писатель; «Я – кошка» (1905 – 1906) – его роман, сатира на японское общество эпохи Мэйдзи.
20
Джиткундо («Путь перехвата кулака») – боевое искусство, основанное на древней системе «Дзюнь Фань Гун Фу» и развивавшееся Брюсом Ли (1940 – 1973).
21
«Гэндзи-Монагатари» («Повесть о Гэндзи», X – XI вв.) – героический эпос японской придворной дамы Ма-расаки Сикибу.
22
«Куриный бульон для души» (с 1993) – американская серия мотивационных книг для разных категорий людей. Каждая книга состоит из 101 рассказа людей, занимающих то же социальное положение, что и предполагаемый читатель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: