Анне Ханкок - Собиратель лиц
- Название:Собиратель лиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117212-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анне Ханкок - Собиратель лиц краткое содержание
«Собиратель лиц» — вторая книга в серии Анне Метте Ханкок об Элоизе Кальдан и Эрике Шефере. Это по-скандинавски жесткий роман о сильных женщинах, история преступлений, мести и возмездия, которая освещает новые грани жесткого триллера и смещает фокус с фигуры мрачного небритого полицейского на обычных женщин — журналисток, следователей, программисток, которые под давлением обстоятельств и зачастую наперекор мнению окружающих выводят расследование на новый уровень.
Собиратель лиц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Ханс Вегнер (Hans Wegner, 1914–2007) — датский дизайнер мебели.
2
Добро пожаловать в джунгли. У нас здесь веселье и игры ( англ. ). Цитата из песни американской группы «Guns N’Roses» «Welcome to the Jungle».
3
Словно увернуться в последний момент ( англ., идиом.).
4
Кварк (Quark) — маленький йотун, нарисован датским художником Петером Мадсеном, герой комикса «Валгалла» («Valhalla») и снятого по его мотивам одноимённого мультфильма.
5
«Nordea» — крупный скандинавский банк.
6
Арчибальд Хэддок — персонаж серии комиксов «Приключения Тинтина» бельгийского художника Эрже. Капитан знаменит своим сарказмом и использованием необычных ругательств.
7
Не меняйся ( англ .).
8
Голливудский актер и продюсер.
9
Премия Кавлинга ( дат . «Cavlingspris») — наиболее престижная награда Дании в области журналистики. Названа в честь Генрика Кавлинга, третьего почётного редактора газеты «Политикен».
10
Какого чёрта? ( англ .)
11
Андерс Фог Расмуссен ( дат . Anders Fogh Rasmussen) — датский политик, с 2009 по 2014 год генеральный секретарь НАТО. В 2001–2009 гг. возглавлял правительство Дании.
12
Heckler & Koch — марка огнестрельного оружия.
13
Клаус Мейер — знаменитый датский шеф-повар, ведущий кулинарных программ.
14
Человек в жёлтой шляпе — добрый и отзывчивый друг обезьянки Любопытного Джорджа (в Дании — Любопытного Нильса) из американского мультфильма «Любопытный Джордж».
15
Знаменитая набережная в норвежском городе Берген.
16
Не очень ( англ .).
17
Боже мой ( англ .).
18
Ну что ж ( англ .).
19
Владзю Валентино Либераче (Wladziu Valentino Liberace, 1919–1987) — американский пианист и певец. В 1950–1970 гг. — самый высокооплачиваемый исполнитель в мире.
20
West Point — Военная академия США.
21
KVISA ( дат . konflikt, væsentlighed, identification, sensation, aktualitet) — ставшие классическими в Скандинавии критерии отбора материала для статей, разработанные датским журналистом Могенсом Майлбю (Mogens Meilby). Непонятный на первый взгляд пункт «идентификация» указывает на то, сможет ли потенциальный читатель идентифицировать себя с героями истории и почувствовать, что тема ему близка.
22
Foodie ( англ .) — любители вкусно поесть.
23
И так далее ( нем .).
24
Автор не совсем прав: знаменитая фотография пачки масла сделана женщиной из штата Миссури.
25
Деньги, дорогая! ( англ .)
26
Традиционный рождественский напиток в Скандинавии.
27
Да что ты говоришь ( англ ., ирон.).
28
«Жизнь в розовом цвете» ( фр .), знаменитая песня французской певицы Эдит Пиаф.
29
«Мужчина, за которого стоит держаться» ( англ ., сленг).
30
Было не суждено ( англ .).
31
Нет секрета, девочка ( англ .).
32
Мы мастурбируем. Вот и все! ( англ .)
33
Но он настоящий мужчина ( англ .).
34
Кристиансборг — датский королевский дворец с 1740 года; после 1849 года до настоящего времени здание датского парламента — Фолькетинга.
35
Уильям Джон «Билли» Бремнер (William John «Billy» Bremner, 1942–1997) — шотландский футболист и тренер. Признан величайшим игроком в истории команды «Лидс», включен в Зал славы английского и шотландского футбола.
36
Вперед, Лидс! ( англ .) — футбольный клуб «Лидс Юнайтед», трехкратный чемпион Англии.
37
Регистр идентификационных номеров подданных Датского королевства.
38
Люминол — органическое соединение. Люминол используется судебными экспертами для выявления следов крови, так как реагирует с железом, содержащимся в гемоглобине, и испускает синее свечение.
39
Хорошо ( англ .).
40
Смекаешь? ( англ ., сленг.)
41
Можете говорить ( англ .).
42
Что ж, миледи? ( англ .)
43
Дюпон и Дюпонн ( фр . Dupond et Dupont) — пара усатых детективов в комиксе «Приключения Тинтина». Почти неотличимы друг от друга, лишь слегка отличаются формой усов.
44
Сначала стреляй, потом спрашивай ( англ .).
45
Милый, милый. Детка, не покидай меня. Пожалуйста, не покидай. Все в одиночку ( англ .).
46
Микадо — настольная игра родом из Японии, направленная на развитие мелкой моторики. Аналог бирюлек. Состоит из набора раскрашенных бамбуковых палочек.
47
Эквивалентно русскому «Береженого Бог бережет» ( англ .).
48
«Еще один свалился замертво» ( англ .) — название песни английской рок-группы «Queen».
49
«Где Волли?» — серия иллюстрированных детских книг британского художника Мартина Хендфорда. В них нужно найти героя, Волли, на картинках, кишащих людьми.
50
О пропавшем ребенке? ( англ .)
51
Убей или будь убитым ( англ .).
52
«Врачи без границ» — международная независимая некоммерческая организация, которая оказывает медицинскую помощь людям, пострадавшим в результате военных действий, голода, эпидемий и прочих чрезвычайных ситуаций.
53
Лисель — дополнительный парус, поднимаемый при слабом ветре для увеличения площади прямых парусов.
54
По крайней мере, не сейчас ( англ .).
55
«Представьте себе» ( англ .) — песня Джона Леннона из одноименного альбома, в которой автор описывает идеальный мир, о котором мечтает.
56
Срочные новости ( англ .).
57
Будь там! ( англ .)
58
«Cohiba» — марка кубинских сигар.
59
Будь как дома ( исп .).
60
Мать всех неудач ( англ .).
61
Микала намекает на песню канадской певицы Шанайи Твейн «You’re Still the One» («Ты по-прежнему единственный», англ .). Номинирована на премию «Грэмми» в четырех номинациях.
62
Ей-богу! ( араб .)
63
Литературный персонаж, главный герой серии книг шведской писательницы Астрид Линдгрен.
64
Новое здание Королевской библиотеки Дании, построено в 1999 году.
65
Вот и я о том ( англ ., идиом.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: