Джо Лансдейл - Пойма
- Название:Пойма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2000
- ISBN:978-5-17-119801-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Лансдейл - Пойма краткое содержание
Пойма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Может, и он.
— Видать, услышал, что затевается, да и захотел вытащить Моуза и Джейкоба. Может, не хотел видеть, как безвинный гибнет за то, чего, как сам он знает, тот не делал.
— Потому что это сделал он?
— Этого я не утверждаю, только строю предположения.
— Да, но — мистер Грун?!
— Опять же, всего лишь предположение. Читывала я кое-какие детективные романы, и если что-то из них и вынесла, так это, что каждый человек — подозреваемый. Кроме нас с тобой, Том, мамы и папы, конечно. Подумай об этом. Что такой человек, как Грун, окажется членом Клана, ты ведь тоже не ожидал, а?
— Нет.
— И вот ещё что. Грун. Разве это не еврейская фамилия?
— Не знаю.
— У себя, на западе Техаса, знавала я некоторых Грунов, так они, насколько мне известно, были евреями. Фамилия звучит как немецкая, только вот ничего подобного. Еврейская это фамилия. Сдаётся мне, тот Грун, о котором ты говоришь, может быть, и немец, но те, кого я знавала, те были вовсе не немцы. Евреи, чтящие Моисеев закон… Если этот тутошний Грун окажется евреем, какая же это будет ирония!
— Ирония?
— Вроде как противоречие самому себе. Вот что это значит. Видишь ли, евреев в Клане тоже не шибко-то жалуют. Но этот у них так давно, что его уже и за еврея-то не считают. В церковь ходит, поди.
— Он баптист, как мама, — сказал я.
— Говоришь, после того, как оставили записку, ты видел машину с разбитой фарой?
— Да, мэм.
Какое-то время мы ехали в тишине, потом бабушка сказала:
— Сейчас, только вот разверну этот драндулет.
Мы подъехали к лавке Груна. На заднем дворе, под громадным пеканом, стоял его припаркованный чёрный «форд». Бабушка сбавила обороты и остановилась позали него. Наклонилась вплотную к ветровому стеклу и внимательно сощурилась.
— Обе фары целые, — сообщила она. — Что ж, может, и починил. Долго ли умеючи? Я и сама как-то фару меняла. Где бы он тут мог достать запчасти для фары, Гарри?
— У нас в городе нету автомастерской, — сказал я.
— А кто тут автомеханик?
— Здесь каждый в основном сам себе что надо делает, — ответил я. — Если что-нибудь серьёзное, везут машину в Тайлер. Там ему и пришлось бы покупать детали.
— Если только у самого в запасе не лежало, — проговорила бабушка. — И уж точно вдоволь было времени, чтобы починить.
— Да, мэм, по-моему так.
— Мы же никуда не спешим, правда, дружок?
— Нет, мэм.
— И, говоришь, у этого доктора Тинна имелись кое-какие догадки насчёт убийц подобного толка?
— Он, кажется, страсть какой умный, бабуль. Куда как умнее, чем доктор Стивенсон.
— Отчего бы нам тогда к нему не скататься?
— Не знаю, бабушка… Ну, в смысле, знаете ли, белая женщина в цветном городе говорит с чёрным мужчиной…
— Уж я-то за себя смогу постоять!
— Да, мэм… Я имею в виду, что доктор Тинн… Вот вы с ним говорите, а он — цветной, да ещё слывущий наглецом, потому что умный и потому что доктор… Пойдут нехорошие слухи… Может получиться, как с Моузом.
— В чём-то ты прав, Гарри. Но я ведь это не ради себя. Я же хочу помочь Джейкобу. Да и не станем мы впутывать доктора Тинна ни в какие неприятности… Папаша Трисом всё ещё там, так и держит свой магазин?
— Да, мэм.
— Тогда есть один способ.
Бабушка развернула автомобиль, и мы направились в Перл-Крик.
18
Приблизились мы к Перл-Крику, и бабушка сказала:
— Вот как мы поступим, Гарри. Подъедем к лавке. Скажем, что у нас кончается бензин, а это так и есть, немного прикупим. Зайдём в саму лавку, возьмём себе содовой, но перед этим ты сбегаешь до дома доктора Тинна… Ты ж говорил, он там недалеко живёт, верно?
— Да, мэм.
— Сбегаешь туда и скажешь ему — я, мол, хотела бы побеседовать с ним в лавке. Пусть приводит жену, если будет желание. Так никто не возьмётся обвинять его в том, что он завёл со мной интрижку. Он приходит в лавку, а я говорю — хочу, мол, задать кое-какие вопросы, на которые, по-моему, только ему и под силу ответить. Скажи ему, что мы пытаемся восстановить доброе имя Моуза и помочь Джейкобу. Пытаемся найти настоящего убийцу. Договорились?
Мы въехали в Перл-Крик, и ровно тогда же небо затянули чёрные тучи. Их тени пали на дорогу и на лавку, поплыли дальше, их сменили ещё более мрачные тени, которые сгустились надо всем посёлком да так и повисли.
— Вот это я и имела в виду, когда говорила о Восточном Техасе, — сказала бабушка, вылезая из машины. — Дождя тут у вас долго ждать не приходится.
Однако дождя пока не было, тучи ещё только собирались. Я вошёл в здание и заговорил с Папашей Трисомом. Он вывел меня на задний двор и наполнил канистру бензином. Потом обогнул вместе со мной магазин, так и сяк дёргая туловищем. Увидел бабушку и заключил её в объятия.
— Сколько лет, сколько зим, старый ты конокрад! — воскликнула бабушка.
Сегодня Папаша вставил искусственные зубы, так что его речь можно было разобрать, пусть порой в ней и проскальзовал нечаянный щелчок или хлопок съезжающей челюсти.
— Когда я крал того коня, я был ещё молод и глуп, — оправдывался Папаша.
— Это когда ещё ты был молод? Так давно, что и не сосчитать, — сказала бабушка.
Во время разговора я по-тихому улизнул искать доктора Тинна, а бабушка взошла с Папашей по магазинным ступенькам. Послышался крик Камиллы, дородной жены Папаши:
— Ах, мисс Джун, а вы как будто ничуть не состарились!
— Ага, — ответила бабушка, — да все мы ещё молоды и красивы.
Я подошёл к дому доктора Тинна и постучался. Ответила жена:
— Да, сэр.
Я объяснил, кто я такой, и спросил, могу ли я видеть доктора Тинна, если тот не занят. Занят он не был. Женщина впустила меня в дом, и доктор Тинн нашёлся в гостиной — он сидел в кресле-качалке и читал какую-то книгу. Положил книгу на колени и улыбнулся мне.
— Как поживаете, молодой человек? Как там папа?
— Вот из-за него-то я к вам и пришёл, — сказал я.
Доктор Тинн и его жена, оба нарядные, как для похода в церковь, прошли со мной до лавки. Внутри бабушка болтала с Папашей и Камиллой. Папаша стоял за прилавком и двигался в своей обычной дёрганой манере: верхняя часть его туловища то кренилась в одну сторону, то резко отшатывалась в другую, как если бы невидимая рука тянула её за незримую верёвочку.
Камилла находилась по нашу сторону прилавка; на ней было платье, сшитое разом из стольких мешков, что в него поместился бы весь урожай картошки в нашем округе, да ещё вдобавок добрая куча батата. Супруга Папаши сидела на табуретке и смеялась какой-то бабушкиной фразе.
Мешковина её платья была выбелена и выкрашена в синий, но отбеливатель не пошёл ткани на пользу, и краска то ли не впиталась как следует, то ли уже полиняла; наряд посерел, и на верхней части ягодиц миссис Трисом проступил блёклый отпечаток складского клейма: его буквы напомнили мне насекомых, прицепившихся к свиной ляжке, которая колышется на бегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: