Эмили Гунис - Девушка из письма
- Название:Девушка из письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-109648-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Гунис - Девушка из письма краткое содержание
Наши дни. Молодая амбициозная журналистка Саманта Харпер мечтает о материале, который стал бы прорывом в ее карьере, – и случайно натыкается на письмо, подписанное некой Айви. В этом письме несчастная умоляет вызволить ее из адского «приюта», пока не поздно.
Что же произошло? Удалось ли Айви спастись?
Саманта начинает расследование этой трагической истории – и вдруг замечает необычайное количество странных смертей, постигших людей, связанных с «приютом».
Что это – зачистка свидетелей? Или месть за прошлые грехи?
Саманта понимает, что ей и ее близким тоже может грозить опасность…
Девушка из письма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Автор выражает свою признательность
Как писала Айви, даже не знаю, с чего начать.
Прежде всего, хотела бы поблагодарить маму за те истории, которые она придумывала для меня и моей младшей сестры Клодии, чтобы рассказывать перед сном. Почти всегда посреди рассказа она сама засыпала, так как была усталой работающей матерью, а затем, к нашему веселому удивлению, вдруг резко просыпалась и начинала рассказывать что-то совершенно другое. Теперь, как никогда прежде, я стала особенно ценить эти воспоминания. Хочу также сказать спасибо мистеру Томасу из начальной школы Святого Лаврентия, который привил мне раннюю любовь к книгам, читая нам в классе по главе из «Мальчика» Роальда Даля по утрам каждый понедельник.
Благодарю своего мужа Стива, с кем одним судьбоносным вечером я поделилась замыслом будущего романа. Здесь мы включим быструю перемотку вперед на несколько лет (за это время я родила двоих детей, мы завели собаку и дважды переезжали), и вот я уже кричу в телефонную трубку, что мне предложили договор на две книги. Спасибо тебе за непоколебимую веру в меня, за то, что на выходные забирал с собой детей и давал мне возможность писать, за нескончаемые обсуждения сюжетных линий, за умение заставить меня сосредоточиться, а потом расслабиться после окончания очередного черновика. Без тебя я бы не справилась, мой милый, милый, милый. Я тебя люблю.
Огромное спасибо Хелен Корнер-Брайант из литературного агентства «Корнерстоунз», разглядевшей скрытый потенциал в моих первых пробах пера и познакомившей меня с блистательным Бенджамином Эвансом. Спасибо и тебе, Бен, за столь скрупулезное отношение к моему роману и приложенные невероятные усилия, чтобы научить меня тонкостям писательского труда. Я не менее признательна прелестной Сьюзан Линдфорс, проведшей много дней за перепиской черновой рукописи в надежде, что роман привлечет внимание одного из агентов. Так и вышло. Я, можно сказать, «сорвала банк», когда за меня взялась Кейт Баркер, работая совместно со мной над текстом целый год, без всяких гарантий публикации. Кейт, в день нашего знакомства ты изменила всю мою жизнь, стала моей яростной защитницей и настоящим другом – прими благодарность за это.
Спасибо Шериз Хоббз из издательства «Хедлайн» за то, что мне не пришлось ждать слишком долго, за то, что ты проявила не только вдумчивую осторожность, но и стремление к достижению наилучшего результата – более талантливого редактора представить себе невозможно. В числе сотрудников «Хедлайна» я не могу не поблагодарить также Джорджину Мур, Эмили Гоуэрс, Феба Суинберна, Вивиан Бассет и Хелену Форакр. Работая над таким количеством других книг одновременно, вы неизменно внушали мне ощущение, что моему роману вы уделяете особенно много времени.
Отдельное спасибо Каролайн Янг за красивую обложку.
Спасибо Полли Хардинг за проявленное понимание и Софи Корниш за уроки истинного терпения, как и за то, что проводила меня буквально за руку через все испытания. Клодии Винченци я благодарна за всемерную поддержку и чувство юмора, заставлявшее меня смеяться до икоты. Моя признательность дорогим родственникам Майку Хардингу, Саймону Корнишу и Стюарту Грини – именно они вновь собрали вместе всех членов нашей семьи, – а Пенни и Полу Винченци за демонстрацию, как проявить подлинную храбрость.
Спасибо Клэр Квай, Софи Эрншоу, Софи Ламонд и Лори Баттен за то, что дали мне всю терапию, которая мне когда-либо могла понадобиться, а также Клоде Хиггинсон/Бриджет за помощь в понимании работы репортера, как и за любовь ко мне такой, какая я есть. Благодарю Сью Керри, проявившую себя прекрасно в подготовительных исследованиях, за заботу о детях и за рассказы о своем опыте службы в полиции Сассекса.
Я выражаю свою признательность Крису Сирлу и Кимере Клайминг за обеспечение технической стороны процесса создания книги. Спасибо Ребекке Кутс за спокойствие во время бесчисленных бурь в моем стакане воды и за восторженные крики на игровой площадке, когда она узнала, что мне удалось продать свою рукопись. Спасибо Эзре Эрдему и Эмили Кос за неоценимую помощь в присмотре за моими детьми, и милой Лоре Моррис за все прогулки с Мерлином. Благодарю Рейчел Майлс, Кейт Осбалдестон, Софи Корниш, Стива Ганниса и Онор Корниш за прочтение первых черновиков и за крайне полезные для меня советы. Спасибо тебе, Николь Хилинг, за умелое общение со средствами массовой информации и за дружбу со мной.
И, наконец, не могу не упомянуть Грейс и Элеонору за то, что так прекрасно описал одной строкой Дж. Дж. Баллард: «Детская коляска в прихожей – ни с чем не сравнимый источник мотивации». Мою любовь к вам не выразить простыми словами. Вы мои родные, моя жизнь, мое вдохновение.
Примечания
1
Распространенное английское сокращение в эсэмэс, чатах и письмах, означающее «поцелуй». – Здесь и далее: примеч. пер .
2
От англ . The Roof Gardens («Сады на крыше») – фешенебельный жилой дом в одном из самых престижных районов Лондона.
3
Фамилия Кэннон происходит от английского слова cannon («пушка»).
4
Гретна-Грин – городок в Шотландии, глухое захолустье.
5
Мик Ха́кнелл – британский певец и автор песен в стиле поп и соул.
6
Эл, несмотря на некоторое расхождение с русским звучанием, – это сокращение от имени Алистер, как Сэм – от имени Саманта.
7
Кокни – просторечный акцент английского языка, традиционно с XIX века свойственный представителям низших слоев общества Северного Лондона, но позже получивший более широкое распространение.
8
Боулдеринг – разновидность скалолазания, когда относительно невысокая скала (сейчас часто искусственная в закрытых помещениях) преодолевается на скорость подъема.
9
Стихотворная эпитафия, написанная простой американской домохозяйкой Мэри Фрай в 1932 г. Перевод И. Моничева.
10
Хаш-кейк – англ . hash cake – пирожные, в которые для «веселящего» эффекта добавляют гашиш.
11
« Кислота » – англ . acid – жаргонное название ЛСД.
12
Строка из некогда популярной в Англии «Песни моряка».
13
Строфа из детской песенки-считалки (перевод И. Моничева).
14
Здесь и ниже приводятся названия лекарств, являющихся плодом вымысла автора.
15
Популярная джазовая композиция, которую в разное время исполняли такие знаменитости, как Луи Армстронг и Элла Фитцджеральд.
16
Специально созданный кровеносный сосуд, обеспечивающий эффективность гемодиализа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: