Дэвид Балдаччи - Минута до полуночи
- Название:Минута до полуночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117483-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Минута до полуночи краткое содержание
Спустя тридцать лет специальный агент ФБР Пайн, отчаявшись вырвать признание у маньяка, которого она считает похитителем Мерси, возвращается на место давней трагедии. Дом детства в городке Андерсонвилль, штат Джорджия – ее последняя надежда. Но личное расследование, сколь бы жизненно важным оно ни было, придется отложить. Здесь, в захолустье, где со времен «Унесенных ветром» не происходило ничего особенного, совершено крайне загадочное убийство: молодая женщина не просто жестоко лишена жизни, но и облачена после этого в антикварную свадебную фату…
Минута до полуночи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Где?
– Моя квартира совсем рядом.
– Разве нам не пора возвращаться? – после некоторых колебаний спросила Пайн.
– Ну, если мы почувствуем, что устали, то сможем остаться переночевать. У меня есть комната для гостей.
Пайн бросила на него жесткий взгляд.
– Но я ничего не взяла с собой, ведь не собиралась оставаться в Атланте.
– У меня есть вещи, которыми вы сможете воспользоваться.
Пайн отвернулась, она явно чувствовала себя неловко.
– И вы сможете задать новые вопросы, если захотите. А я постараюсь на них ответить.
Пайн повернулась к нему.
– Тогда поехали.
Глава 61
«Маленькая квартирка» в Бакхеде оказалась двухэтажным пентхаусом в почти новом небоскребе – с собственным лифтом, выходившим в прихожую.
– Ладно, снова «ух ты», – сказала Пайн, когда Лайнберри провел ее в гостиную, откуда открывался великолепный вид на столицу Джорджии. Пайн подошла к стене, полностью состоявшей из окон, и выглянула наружу.
– Разве у вас нет занавесок или чего-то в этом роде? Здесь все кажется слишком открытым.
– Это специально обработанное стекло. Я могу смотреть наружу, но никто не видит того, что происходит внутри.
– О, тогда все понятно. Но я сомневаюсь, что это дешевле штор.
– Вы правы, – с улыбкой сказал он, снял и повесил на спинку стула пиджак. – Что бы вы хотели выпить? У меня полный бар.
– На самом деле я бы предпочла «Амароне», если, конечно, оно у вас есть, – ответила Пайн.
– Да, есть. Я еще в ресторане понял, что оно вам понравилось. Идемте, покажу вам винный подвал.
Лайнберри провел ее по длинному, отделанному деревом коридору, свернул направо, и они остановились перед каменной стеной с двумя огромными деревянными дверями со стеклянным верхом.
Он нажал на выключатель, за дверями зажегся свет, Лайнберри открыл одну из них и жестом предложил Пайн войти. Затем он последовал за ней и прикрыл за собой дверь.
Пайн слегка поежилась.
– В помещении около пятидесяти восьми градусов [42] По Фаренгейту; примерно 14,5 по Цельсию.
и постоянный уровень влажности, – объяснил Лайнберри. – Здесь есть бутылки редкого вина, и оно испортится, если не поддерживать правильный климат.
Пайн заметила, что кирпичи на потолке и полу выглядят новыми, в то время как деревянные балки потемнели от времени. Все столярные работы были сделаны настоящим мастером, каждая деталь, изгиб и шов выглядели идеальными.
– Здесь все великолепно, у меня такое впечатление, что мы попали в Средневековье.
– Примерно так я описывал задачу компании, которая провела здесь работы.
Он открыл стойку с вином и окинул взглядом бутылки.
– Думаю, эта подойдет. – Он достал бутылку и подержал ее перед собой. – Это не тот виноградник, чье вино мы пили в ресторане, но, полагаю, оно понравится вам больше!
– Я вам верю.
– В самом деле?
– А разве существует причина, по которой мне не следует этого делать? – осведомилась Пайн.
– Нет, но с того самого момента, как мы встретились в Андерсонвилле, я уловил в вас некое неоднозначное отношение, – заметил Лайнберри.
– Не принимайте его на свой счет, – сказала Пайн. – Я со всеми так себя веду.
Они пили вино, устроившись на затянутых тканью плетеных креслах из ивы, которые стояли около стеклянного столика на одной из открытых террас, окружавших квартиру с трех сторон. Теплый ветерок шевелил длинные распущенные волосы Пайн. Множество крупных растений в кадках, расставленных на террасе, отмечали маленькую площадку для гольфа, предназначенную для отработки удара патт. В небе было полно самолетов, направлявшихся в Международный аэропорт Хартсфилд-Джексон, и их разноцветные огоньки мигали вдалеке, точно цепочка воздушных рождественских огней.
– Да, отсюда открывается впечатляющий вид, Джек. Вы выбрали превосходное место. – Пайн подняла бокал. – За действительно богатых и успешных, а также за симпатичного мужчину. – Она улыбнулась. – Но вы же знаете, что деньги далеко не всегда делают человека счастливым.
– Да, конечно. Все, о чем вы говорите, не имеет никакого смысла, если вам не с кем это разделить.
– Значит, вы так и не нашли своего человека?
Лайнберри снова наполнил бокалы.
– Нашел.
Пайн медленно опустила свой бокал.
– О ком вы говорите?
– Я думаю, вы знаете, Ли.
Она откинулась на спинку кресла.
– Как долго вы влюблены в мою мать?
– Просто возьмите сегодняшнюю дату и отнимите время, которое прошло с того момента, как я с ней познакомился.
– Но она была замужем, с двумя детьми.
– Вы думаете, что я впервые увидел ее в Андерсонвилле?
– Вы сами мне так сказали.
– Нет, – качая головой, возразил Лайнберри, – я никогда вам этого не говорил.
– Ну и когда вы познакомились с моими родителями?
– Сначала я встретил вашу мать. А с Тимом мы познакомились позже, когда он появился у нее.
– Погодите минутку. Вы хотите сказать, что узнали мою мать раньше, чем познакомились с отцом?
– Да.
– Где? Как?
– Я не могу вам рассказать.
– Чепуха. Вы не можете начать движение по дороге, а потом вдруг остановиться на середине.
– Будь моя воля, я бы продолжал идти по дороге, но я не могу.
– И чья это воля?
– Я не могу ответить на ваш вопрос.
– Проклятье, тогда зачем вообще вы начали этот разговор?
– Потому что вы спросили, как долго я влюблен в вашу мать. И я решил, что сейчас самый подходящий момент для ответа на ваш вопрос. На самом деле именно по этой причине я предложил вам зайти сюда после ужина.
– По какой?
– Мне может не представиться другого шанса.
– Я ничего не понимаю. Подождите… если вы знали мою мать до того, как она перебралась в Андерсонвилль, значит, вы последовали сюда за ней.
– Верно.
– Но почему?
– Из-за обязательств.
– Но как такое может быть? Какие у вас могли быть обязательства?
– Что ваша мать рассказывала вам о своем прошлом?
– Это не имеет значения, ведь все ее слова оказались ложью.
– Как вы узнали?
– Я следователь. Я все узнаю.
Пайн открыла сумочку, достала одну из круглых подставок из бара, которую подарил ей отец, и положила на стол так, чтобы Лайнберри смог ее разглядеть.
Он никак на нее не отреагировал, лишь пил вино и смотрел на город.
– А теперь вы решили замолчать? Вы сказали, что привели меня сюда, чтобы объяснить некоторые вещи.
– Нет, я не собираюсь молчать, я думаю, как лучше сформулировать объяснения. Я часто так поступаю. Это позволяет не выставлять себя глупцом.
Выражение лица и голос Пайн смягчились.
– Но чем вы сейчас рискуете?
– Каждый человек рискует, если намерен поступить именно так в какой-то момент своей жизни. И я не исключение.
Пайн поставила бокал на стол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: