М. Л Рио - Если бы мы были злодеями
- Название:Если бы мы были злодеями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- ISBN:978-5-17-127231-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. Л Рио - Если бы мы были злодеями краткое содержание
В то время он был одним из семи студентов-шекспироведов в академии Деллехера, в месте, где царит дух извращенных амбиций и нечеловеческой конкуренции. В этом уединенном мире горящих каминов и книг в кожаных обложках Оливер и его друзья играют роли не только на сцене, но и за ее пределами: герой, злодей, тиран, соблазнительница, инженю и массовка.
Однако на финальном году обучения здоровое соперничество пере-растает в кровавое. Вечер одного спектакля переворачивает жизнь молодых актеров с ног на голову. Наутро каждому из студентов предстоит взглянуть в лицо своей личной трагедии и сыграть главную роль своей жизни: убедить в невиновности полицию, друг друга и самих себя.
Если бы мы были злодеями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В день отъезда она кладет на прикроватную тумбочку недавно сделанную копию ключа от дома, целует меня и оставляет досыпать в нашей – как я, вероятно, преждевременно считаю – кровати.
Когда я вновь просыпаюсь, то беру письмо Джеймса. Теперь мне известно гораздо больше о том, что произошло. Он выехал из маленькой квартирки, которую снимал неподалеку от Беркли, на север и утонул в ледяных зимних водах, омывающих остров Сан-Хуан. В машине, брошенной у парома на пристани, он оставил ключи, пустой пузырек из-под «Ксанакса» и два почти идентичных конверта. В первом (без адреса и незапечатанном) была краткая рукописная прощальная записка, но никаких объяснений или признаний. По крайней мере, он уважал мою последнюю просьбу.
Второй оказался запечатан, на лицевой стороне было только одно слово: «Оливер».
Я открываю конверт неловкими пальцами. Двенадцать стихотворных строк протянуты по центру страницы. Это почерк Джеймса, но очень неровный, как будто он писал в спешке, а в ручке заканчивались чернила. Я узнаю текст – бессвязный, мозаичный монолог, составленный из реплик Перикла.
« Я и сам
Готов был покориться, как мне это
Велит моя природа. Ветер бросил
Меня на груду скал…
Я уж забыл, чем был в иное время;
Нужда мне шепчет то, что я теперь
Бедняк, убитый холодом, в чьих жилах
Едва довольно сил, чтобы молить
О помощи; – и если в ней вы мне
Откажете – молю по крайней мере
Вас, как людей, я из любви к добру
Меня хоть схоронить, когда умру » [107] Вильям Шекспир. «Перикл, князь Тирский» (Пер. А. Соколовского).
.
Я перечитываю его трижды, удивляясь, почему он выбрал отрывок из «Перикла», чтобы проститься со мной. Я прекрасно осознаю свою отчаянную потребность найти послание, заключенное в этом безумии, и когда оно начинает обретать форму, мои сомнения только возрастают. Я боюсь на что-то надеяться. Но смысл текста невозможно игнорировать, он слишком мощный и образный, чтобы такой знаток, как Джеймс, попросту его не заметил.
Когда бездействие становится невыносимым, я бегу вверх по лестнице в кабинет, в голове проносятся последние слова Перикла… вернее, лишь одно-единственное: «помощь».
Компьютер на столе оживает, едва я касаюсь мыши, и через несколько томительных секунд я захожу в интернет, ища все, что только можно, о смерти Джеймса Фэрроу в середине унылой зимы две тысячи четвертого года. Я проглатываю пять, шесть, десять старых – почти одинаковых статей. Он утопился тридцать первого декабря, и, хотя местные власти целыми днями прочесывали дно на мили вокруг, его тело так и не было найдено.
Exeunt omnes [108].
Примечания
1
Вильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (Пер. А. Соколовского).
2
Вильям Шекспир. «Ромео и Джульетта» (Пер. А. Соколовского).
3
Вильям Шекспир. «Ричард III» (Пер. А. Соколовского).
4
Вильям Шекспир. «Гамлет» (Пер. А. Соколовского).
5
Вильям Шекспир. «Сонет 27» (Пер. Н. Гербеля).
6
«Так всегда тиранам» ( лат . крылатая фраза, сокращение от «Так всегда приношу смерть тиранам»).
7
Очень смешно ( франц .).
8
Вильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (Пер. А. Соколовского).
9
Там же.
10
Вильям Шекспир. «Ромео и Джульетта» (Пер. А. Григорьева).
11
Вильям Шекспир. «Перикл, князь Тирский» (Пер. А. Соколовского).
12
Вильям Шекспир. «Король Ричард II» (Пер. А. Соколовского).
13
Вильям Шекспир. «Комедия ошибок» (Пер. П. Вейнберга).
14
Вильям Шекспир. «Король Генрих V» (Пер. А. Соколовского).
15
Вильям Шекспир. «Венецианский купец» (Пер. А. Соколовского).
16
Вильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (Пер. А. Соколовского).
17
Вильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (Пер. А. Соколовского).
18
Вильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (Пер. А. Соколовского).
19
Вильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский» (Пер. А. Соколовского).
20
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета).
21
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета) (Здесь и далее цитаты из этой пьесы).
22
Вильям Шекспир. «Как вам это понравится» (Пер. П. Вейнберга).
23
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета).
24
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета).
25
Вильям Шекспир. «Мера за меру» (Пер. А. Соколовского).
26
Вильям Шекспир. «Макбет» (Пер. А. Соколовского) (Здесь и далее цитаты из этой пьесы).
27
Вильям Шекспир. «Макбет» (Пер. А. Соколовского).
28
Вильям Шекспир. «Как вам это понравится» (Пер. П. Вейнберга).
29
Вильям Шекспир. «Макбет» (Пер. А. Соколовского).
30
Вильям Шекспир. «Макбет». (Пер. А. Соколовского).
31
Вильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (Пер. А. Григорьева). (Здесь и далее цитаты из этой пьесы).
32
У А. Григорьева «Эрмия».
33
Вильям Шекспир. «Король Лир» (Пер. А. Дружинина).
34
Вильям Шекспир. «Макбет» (Пер. А. Соколовского).
35
Вильям Шекспир. «Зимняя сказка» (Пер. А. Соколовского).
36
Вильям Шекспир. «Буря» (Пер. Н. Сатина).
37
Вильям Шекспир. «Король Генрих IV» (Пер. П. Каншина).
38
Вильям Шекспир. «Цезарь» (Пер. А. Фета) (Здесь и далее цитаты из этой пьесы).
39
Вильям Шекспир. «Ромео и Джульетта» (Пер. А. Соколовского).
40
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета).
41
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета) (Здесь и далее цитаты из этой пьесы).
42
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета).
43
Вильям Шекспир. «Король Генрих VI» (Пер. А. Соколовского).
44
Вильям Шекспир. «Король Лир» (Пер. А. Дружинина).
45
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета).
46
Вильям Шекспир. «Юлий Цезарь» (Пер. А. Фета) (Здесь и далее цитаты из этой пьесы).
47
И ты, Брут? ( лат .).
48
Вильям Шекспир. «Отелло» (Пер. А. Соколовского).
49
Вильям Шекспир. «Цимбелин» (Пер. В. Шершеневича).
50
Вильям Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (Пер. А. Григорьева).
51
Вильям Шекспир. «Два веронца» (Пер. А. Соколовского).
52
Вильям Шекспир. «Цимбелин» (Пер. В. Шершеневича).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: