Питер Мэй - Локдаун
- Название:Локдаун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-114278-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Мэй - Локдаун краткое содержание
Эта книга, которая описывает опыт выживания в закрытом городе под угрозой смертельного вируса, была написана в 2005 году, но 15 лет назад показалась издателям неправдоподобной дистопией, а сейчас удивляет и пугает своим правдоподобием, которое до дрожи напоминает предвидение.
Локдаун - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На удостоверении была фотография и полное имя. Сара Элизабет Кастелли. Там была и дата рождения, и Макнил быстро произвел подсчет. Ей было почти шестьдесят, и он вдруг почувствовал себя виноватым из-за того, что так грубо с ней обращался. Он перекатился набок и быстро встал, а потом протянул ей руку, чтобы помочь подняться. Но Кастелли проигнорировала протянутую руку и встала самостоятельно, стряхнув с жакета и юбки куски сломанной пластмассы, грязь и палую листву.
– Костюм испорчен, – пробормотала она. – Вы не имеете представления, как вести себя с дамой, мистер Макнил.
– Совершенно определенно, – отозвался Макнил. – Что вы здесь делаете, мисс Кастелли?
– Миссис, – поправила она. – Кастелли – моя фамилия по мужу. Но вы можете называть меня доктором.
– Вы не ответили на мой вопрос, доктор.
Она старательно избегала смотреть ему в глаза и продолжала отряхиваться.
– Ну, я могла бы ответить, если бы вы тоже показали свое удостоверение. А то вдруг вы только притворяетесь полицейским.
Макнил показал удостоверение.
– Итак?
– Я пыталась найти источник пандемии, мистер Макнил. Вот чем я занимаюсь. Отслеживаю источник инфекции и составляю рекомендации, как ее сдержать.
– Вы американка?
– Канадка. Хотя последние двадцать лет прожила в Штатах. Даже приняла гражданство, когда вышла замуж за мистера Кастелли. Хотя не стала бы, если бы знала, что он больше предан сицилийскому флагу, чем звездно-полосатому. Вы смотрели фильм «Замужем за мафией», мистер Макнил? Ну так вот, это про меня. Оказалось, что семья мистера Кастелли управляет половиной Нью-Йорка. И это не очень понравилось департаменту юстиции, когда я работала там советником по здравоохранению. – Она с вызовом покосилась на Макнила. – Что еще вы хотите знать?
– Мне было бы интересно услышать, почему вы считаете, что пандемия началась в саду дома в Уондсворте, доктор Кастелли.
– Естественно, я так не считаю. Но думаю, кто-то, живущий в этом доме, мог быть носителем или первым заболевшим.
– Дом пуст.
– Я знаю.
– И как же вы намеревались в него проникнуть?
– Что за мелочные придирки, мистер Макнил? А раз уж вы здесь, то могли бы взломать его для меня. – Она помолчала и подняла бровь. – Вы же все равно собирались это сделать, верно?
– Почему вы так решили?
– А зачем же еще вы крадетесь по саду посреди ночи? – Теперь уже Макнил отвел взгляд, и доктор Кастелли воспользовалась преимуществом: – И вы не сказали, что здесь делаете, мистер Макнил.
Макнил окинул взглядом словоохотливую и нахальную дамочку в твидовом костюме и с растрепанными седыми волосами и решил говорить начистоту.
– Я расследую убийство десятилетнего ребенка, – сказал он. – Девочки. Думаю, она жила здесь.
Лицо доктора Кастелли помрачнело.
– Чой?
– Я не знаю, как ее зовут.
– Здесь жила только одна девочка, насколько я знаю. И ее звали Чой Смит.
II
Перчатка защитила ладонь, когда стекло вылетело вовнутрь, устлав осколками ковер под окном. Макнил просунул руку, открыл задвижку и поднял окно.
– Вы отлично справились, мистер Макнил, – прошептала доктор Кастелли. – Этому учат в полиции?
Макнил сердито взглянул на нее и протянул руку, чтобы помочь перебраться через подоконник в комнату. Чуть раньше по решетке со спутанными вьюнами они забрались на покатую крышу и сползли по ней до этого окна на втором этаже.
Теперь они явно очутились в кабинете. Макнил осветил комнату фонарем доктора, и луч выхватил заваленный бумагами стол, компьютер, калькулятор и два телефона. Макнил покопался в бумагах. Счета за электричество и воду. Письмо, видимо, на французском, из компании «Омега 8» с адресом в Сассексе, и другие на том же фирменном бланке. Какая-то научная статья, снова на французском.
Еще там был книжный шкаф с собраниями сочинений английских классиков, томами в кожаных обложках – вероятно, наследие владельца дома. Большая репродукция средневековой карты Лондона в рамке. На полу тоже валялись бумаги, словно разбросанные в порыве злости. За дверью находилась лестница, две ступеньки вели в ванную на первом пролете, а чуть ниже находились еще две двери в спальни второго этажа. Макнил перегнулся через перила лестницы и заглянул в колодец внизу, в прихожую, где свет уличных фонарей преломлялся в витраже входной двери на тысячи разноцветных фрагментов и играл на паркетном полу. А потом Макнил поднял голову на лестничную площадку мансарды, в двадцати футах выше, там тоже были двери в спальни и ванные. Огромный дом для семьи всего из трех человек.
Спальня Чой находилась в глубине дома, на втором этаже, в половине лестничного пролета от кабинета. Там стояла узкая кровать в углу и маленький письменный стол у окна, к его ножке прислонился школьный рюкзак. На столе лежала открытая тетрадь с домашней работой, цветным карандашом были выписаны большие и по-детски корявые китайские иероглифы. Макнил посветил на тетрадь фонариком и вспомнил о костях, которые видел на столе лаборатории на Ламбет-роуд. Крохотных косточках из тех маленьких пальчиков, которые держали карандаши и выписывали иероглифы. Как давно она их писала? Может, всего несколько дней назад. Макнил оглядел печальную и пустую комнату. Никаких картин на стене. Ни фотографий, ни рисунков. На полу нет игрушек. Он вспомнил кавардак в комнате Шона, заваленной всеми атрибутами детства.
Доктор Кастелли открыла дверь встроенного шкафа. Одежда Чой висела аккуратными рядами на проволочных плечиках и по большей части выглядела новой. Блузки и юбки, ряд маленьких туфелек под ними. В комоде они обнаружили стопку антрацитово-серых джемперов, школьный галстук, трусы и носки. Ни футболок, ни джинсов, ни какой-либо яркой одежды, отражающей кипучую натуру ребенка. Ни намека на какую-нибудь игру. Что за странное, спартанское существование вела девочка в этом доме?
– Господи, да в детской палате умирающих от рака и то больше веселья, – сказала доктор Кастелли. Она подняла серый джемпер из ящика и поднесла к лицу. – Бедный ребенок.
Макнил посмотрел на нее.
– А вы не боитесь заразиться?
– Гриппом? – Она передернула плечами. – Сомневаюсь, что могу его подцепить. Я сталкивалась со столькими инфекционными заболеваниями, мистер Макнил. В моем организме столько антител, что несколькими пинтами моей крови можно привить весь Лондон. – Она покачала головой. – Почти весь прошлый год я провела во Вьетнаме, гоняясь за больными птичьи гриппом и пытаясь понять, были ли случаи передачи от человека человеку. Я их не обнаружила, но контактировала с большинством больных. Мы решили сделать анализы крови у некоторых родственников. И в ряде случаев нашли антитела у них в крови. Как будто они перенесли грипп, но без симптомов. Это внушило нам надежду, что, возможно, он не так смертоносен, как мы опасались. Конечно же, мы ошиблись. Но потом проверили мою кровь, и у меня тоже оказались антитела. Удивительно, да?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: