Мелинда Ли - Ее последнее прощай [litres]
- Название:Ее последнее прощай [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Мосва
- ISBN:978-5-17-121541-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелинда Ли - Ее последнее прощай [litres] краткое содержание
Морган полна решимости отыскать пропавшую женщину. Она объединяется с частным детективом Лансом Крюгером, но чем глубже они копают, тем опаснее становится их расследование. У Морган несколько подозреваемых. Кто же из них настоящий преступник и действовал ли он в одиночку?
Морган предстоит выследить маньяка, чтобы защитить свою собственную семью… Найти его оказывается проще, чем можно было предположить. Ей даже не нужно выходить из дома, ведь его следующая цель – она.
Никогда не знаешь, что случится через час, день или неделю, поэтому нужно быть осторожным с тем, что и как ты говоришь, ведь эти слова могут оказаться последним… «прощай».
Ее последнее прощай [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Значит, шериф был прав, когда подтвердил, что Тим в пятницу вечером действительно был там, где сказал, – сказала Морган, допивая кофе и ставя кружку на стол.
– Мы подтвердили, что Челси не выходила из дома до семи вечера, что Тим был дома и разговаривал по скайпу с тещей и тестем в восемь тридцать, что телефон Тима находился дома с одиннадцати до двенадцати и что Тим вышел из дома около полуночи, – подытожил Шарп. – Между половиной девятого и одиннадцатью остается несколько неясных часов. Какой мог быть мотив у Тима?
– Точно не деньги, – заметил Ланс. – Живут они небогато, и жизнь ее застрахована на минимальную сумму.
– Что, если их семейные проблемы были намного глубже, чем думают окружающие? – предположил Шарп. – Возможно, Челси собиралась уйти от Тима и увезти детей в Колорадо.
– Но если бы она захотела перевезти детей в другой штат, возникли бы правовые споры.
– Однако у ее родителей гораздо больше денег, чем у Тима. Они могут позволить себе нанять лучшего адвоката.
Под именем Тима Шарп написал черным маркером слово «РАЗВОД?».
– Нам удалось собрать интересные сведения о семье Тима, – произнес Ланс, просматривая отчет, который его мама пометила как особо важный. – Отец Тима и его брат отсидели в тюрьме штата. Обвинение в торговле наркотиками, предъявленное матери Тима, удалось замять. Брат Тима не явился на последнюю встречу со своим инспектором по надзору.
Шарп пометил их имена звездочкой.
– В прошлом они просили у Тима денег. Возможно, они решили, что теперь, когда Тим преуспел, пришла пора делиться.
– Но Тим не получал никаких требований выкупа, – возразила Морган, вертя ручку.
– Может быть, они выжидают, когда утихнет вся эта шумиха, – предположил Ланс.
– Или когда мы прекратим расследование, – добавил Шарп. – Я знаю одного частного детектива в Колорадо. Надо ему позвонить. Хорошо бы последить за семьей Тима.
Нагнувшись над ноутбуком, Ланс открыл новый файл.
– Следующий по списку – шеф Челси, Кертис МакДональд.
– Челси собиралась поговорить с ним о чем-то важном. Мы понятия не имеем, что это могло быть.
Морган повернулась с Лансу:
– А что там с данными с компьютера и смартфона Челси?
– Ничего необычного, – ответил Ланс. – Она в основном интересовалась вопросами, связанными с детьми: колики, развитие ребенка, отношения между братьями и сестрами и так далее.
– Если исходить из того, что найденная женщина – не Челси, можем ли мы по-прежнему рассматривать версию о том, что Челси скрылась добровольно? – спросил Шарп.
– По-моему, нет, – покачала головой Морган.
Ланс представил перед собой Челси, красивую блондинку. Может быть, шериф прав? Возможно, она где-то прячется, загнанная в угол, подавленная, на грани самоубийства? Озлобленная на мужа и мечтающая преподать ему урок?
– Интуиция подсказывает мне, что Морган права. Все, кого мы спрашивали, подтвердили, что Челси не могла бросить детей.
– Сломанная цепочка и вырванные с корнем волосы свидетельствуют о том, что ее увезли насильно, – сказала Морган.
Шарп мрачно кивнул.
– Значит, по этому вопросу мы все единодушно сходимся во мнении. Хотя Челси и находилась на грани срыва, она бы никогда добровольно не оставила детей.
– Лучшее я оставил на десерт, – сказал Ланс, глядя в свой список. – Гарольд Барнс.
Шарп скрестил руки на груди.
– Жестоких насильников невозможно исправить каким-то волшебным образом. На свободе – они угроза для общества.
– Ну, тут результаты исследований показывают разное, – возразила Морган. – И мы не можем считать его виновным только по тому, что он вел себя дерзко.
Шарп расставил шире ноги, словно приготовившись обороняться.
– Он не просто подглядывал в щелку. Он совершил жестокое изнасилование. С применением оружия. Он мучил свою жертву.
– Согласна. Я слишком много повидала рецидивистов, чтобы думать, что всех людей, совершивших жестокое преступление, надо выпустить на свободу. Но с другой стороны, любой человек, внесенный в реестр насильников, пришел бы в ярость, если бы к нему явился детектив разговаривать по поводу пропавшей женщины.
Ланс нервно зашагал по кабинету, вспомнив, как Барнс запугивал Морган.
– В чем-то этот Барнс, безусловно, виноват, но мы не можем обвинить его именно в этом преступлении.
– Как далеко от дома Барнса и автомастерской было найдено тело? – спросил Шарп. – Сейчас я принесу карту.
– Не надо, карта у меня здесь, – произнес Ланс, выводя на весь экран карту местности. Он поставил пометку рядом с национальным парком, где нашли тело. Потом отметил остальные два адреса. – Тело было найдено меньше чем в двух милях от автосервиса. Если идти через лес, который начинается сразу за пустырем с машинами, то как раз выйдешь к национальному парку.
У Морган завибрировал телефон.
– Это шериф.
Ланс замер на месте. Неужели эксперты уже установили личность найденной женщины?
Глава 23
Затаив дыхание, Морган прижала телефон к уху.
– Морган Дейн.
– Это Кинг, – произнес шериф глубоким басом.
– Есть новости от судмедэксперта? – спросила Морган.
– Нет, я звоню по другому поводу, – ответил шериф обиженным голосом. – Мне звонил адвокат Гарольда Барнса. Держитесь от него подальше вместе со своими следователями . Считайте это предупреждением.
– Вы знаете, что он преступник третьего уровня, а тело женщины было найдено менее чем в двух милях от автосервиса, где работает Барнс?
Голос Морган был настолько холодным, что пробирал до нутра. Значит, после их визита Барнс перешел в наступление. А она думала, что он будет держаться в тени.
– Преследование карается законом, мисс Дейн, – напомнил шериф раздраженно. – Не трогайте Барнса. И держитесь подальше от автомастерской его брата.
Шериф повесил трубку.
Барнс обыграл их.
Морган была ошеломлена, но постепенно праведный гнев взял верх.
– Вы слышали? – спросила она, опуская телефон.
Ответом ей были угрюмые лица Ланса и Шарпа.
– Твою мать… – произнес Ланс сквозь зубы.
Морган встала и принялась ходить взад и впереди вдоль стола.
– Я знала, что такая вероятность существует. Я должна была предотвратить такое развитие событий.
Ланс хлопнул ладонью по столу.
– Не могу поверить, что шериф встал на сторону сексуального преступника.
– Спокойно. Я не думаю, что он на стороне Барнса. Возможно, Кинг ведет не очень красивую игру по отношению к другим, но он опытный полицейский, – произнес Шарп, поднимая руку. – Надеюсь, он сам сейчас проверяет Барнса и не хочет, чтобы мы ему мешали. Я бы на его месте чувствовал то же самое.
– Предположений тут недостаточно. И потом, шериф занялся проверкой этого Барнса только потому, что мы его нашли, – сердито возразил Ланс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: