Говард Лински - По ту сторону смерти
- Название:По ту сторону смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Говард Лински - По ту сторону смерти краткое содержание
Обнаружен труп, чью личность скрыли немыслимо шокирующим способом. Детектив Йен Брэдшоу не может поймать убийцу, если никому не удается определить личность жертвы. Где-то там пропавшая молодая женщина может знать ответы.
СЕКРЕТНАЯ СЕТЬ
Журналист Хелен Нортон готовится раскрыть обширный преступный заговор. Ей лишь нужен последний кусочек пазла. Вскоре она узнает цену правды.
«НЕВИНОВНЫЙ» УБИЙЦА
Автор криминальных романов Том Карни получает письмо от осужденного убийцы, который настаивает, что он невиновен. Его доводы убедительны, но психопаты известны своим обаянием...
ЧТО ЗА ТЕМНАЯ ИСТОРИЯ ОБЪЕДИНЯЕТ ВСЕ ЭТИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ?
По ту сторону смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брэдшоу поднял фотографию со стола Хеннесси.
― Твоя дочь? ― спросил он, смотря на темноволосую улыбающуюся девочку в мантии выпускницы.
― Да, ― с гордостью сказал он.
― Будем надеяться, что она никогда не встретит одного из мужчин, которого ты был слишком ленив, чтобы поймать.
― Что ты сказал?
Он встал, будто Брэдшоу перешел черту. На миг Брэдшоу, на самом деле, думал, что тот его ударит, но он был готов к этому.
― Нет уж, подожди.
Брэдшоу возвышался над приспособленцем и ткнул его в грудь пальцем. Хеннесси заколебался, когда увидел выражение глаз сержанта.
― Как бы ты себя чувствовал, если бы кто-то дал бы твоей дочери совет, который ты даешь женщинам, которых встречаешь? Ты мог бы упрятать некоторых из этих парней за решетку, но они все еще на свободе, благодаря тебе. Ты, черт возьми, позорище. Ты забыл, зачем ты здесь и чем быстрее ты свалишь нахер отсюда, тем лучше.
У Брэдшоу в душе все кипело. Дело было не только в отношении Хеннесси к бесчисленным женщинам, которых он отговорил устраивать шумиху из-за нападений, сопряженных с совершением развратных действий, или даже изнасилований, что разозлило его. Когда Ричард Белл был на суде, никто всерьез не поверил, что маньяк может рыскать на Лоунли Лейн, но Брэдшоу знал, что убийцы часто совершают менее серьезные проступки, прежде чем они постепенно будут набирать обороты. Если Ребекку Холт насмерть избил безумный незнакомец, теперь казалось вероятным, что его могли остановить задолго до этого, если бы собственный участок полиции, в котором работал Брэдшоу, воспринял ситуацию серьезно. Вместо этого, убийца был отпущен с предостережением или вообще не преследовался. От этой мысли у него, в самом деле, пошел мороз по коже.
Когда старший мужчина сел обратно, Брэдшоу сказал:
― Ты не офицер полиции ― ты пособник.
Глава 19
Земельные участки были расположены вдали от главной дороги позади старой методистской церкви, трех рядов террасных домов и нескольких игровых полей. Здесь не было никакого признака присутствия Фрэнка Джарвиса, но земельные участки занимали существенную территорию, с тропами, ведущими налево и направо, а третий маршрут вел на холм перед ним. Мужчина, которому на вид было лет шестьдесят, копал землю на ближайшем участке.
― Я ищу Фрэнка Джарвиса, ― сказал Том.
― Ты? Сейчас? ― Он на мгновение перестал копать. ― Ну, он прямо на вершине кучи, как, черт подери, и обычно.
― Простите?
Мужчина показал пальцем.
― Его участок выше по холму, ― он вернулся к копке, ― только вот пропадает зазря.
И Том оказался вовлечен в бессвязный монолог о том, что Фрэнк Джарвис не заслуживает участка. Том пытался на этом месте вставить слово, но старик не давал такой возможности.
― Думает, потому что он может выращивать стручковую фасоль, он знает, что делает, ― жаловался он, ― ну, любой может выращивать фасоль, но этот старый дурак даже не знает, когда сажать картошку.
Том открыл рот, чтобы сказать что-нибудь, но не успел.
― Это самое раннее ― поздний март! Даже апрель, ее не сажают в феврале, когда все еще есть вероятность заморозков...
― Неважно... ― начал Том, но не успел закончить.
― ...но ему ничего не скажи. Он всегда все знает лучше всех.
Наконец, он закончил свою лекцию.
― Значит вы не сторонник советника? ― спросил Том.
Мужчина снова перестал копать.
― Нет, не сторонник, но я не пристрастен. Все политики пустая трата чертова пространства.
― Забавно, что вы говорите это, ― сказал Том, ― некоторые люди думают, что он один из стоящих людей.
Мужчина пришел в раздражение при этих словах.
― А теперь они так считают? Почему? Потому что он все еще живет в муниципальном доме и не разворовывает казну, как все они? Я сомневаюсь, что они смогут назвать хотя бы одну вещь, которую он сделал для народа. Все, что его волнует ― городской центр и крупные проекты, но здесь не произошло никаких изменений за все двадцать лет. Кстати, кто вы, и почему вы спрашиваете о Фрэнке Джарвисе?
― Я расследую исчезновение его дочери.
― Вы коп?
Мужчина теперь стал еще менее дружелюбным.
― Нет, я не коп, но они знают, что я работаю над делом.
Тогда его настороженность поубавилась.
― Вы частный детектив, да? Как тот парень из «Досье детектива Рокфорда»? Обожаю это шоу.
― Не совсем. Я просто пытаюсь помочь Джарвису обнаружить ее местонахождение. Очевидно, он очень беспокоится.
― Да, ну, никому бы такого не пожелал, даже ему. Полиция спрашивала меня об этом.
― Они спрашивали о ней вас?
― Да, они опрашивали всех, ― он казалось, слишком стремился рассеять недопонимание, ― а я видел ее. За пару дней до того как она исчезла.
― Где это было?
― Здесь, ― ответил мужчина. ― Не так часто увидишь молодых девушек на огороде, так что я обратил на нее внимание.
― Она долго там пробыла?
― Именно об этом меня спрашивали копы. Я не знаю, но я ел свой хлеб с маслом, ― сказал ему мужчина. ― Моя жена всегда делает мне жестянку с перекусом, чтобы мне не приходилось возвращаться.
Том понял, что разговаривает с бывшим шахтером, как только тот упомянул жестянку с перекусом, которая была прочной ланч коробкой из металла, которую можно взять с собой в шахту.
― Так значит, Сандра Джарвис могла идти обратно, когда вы перекусывали бутербродами.
― Я ел их там.
Он мотнул головой по направлению к задней части большой, грубо сколоченной покосившейся деревянной хижины, располагавшейся от двух мужчин на некотором расстоянии.
― Сделал себе стул и стол и пью чай в термосе, ― произнес он с некоторой гордостью.
― Вам нужна только еще кровать, и можно вообще не уходить.
― Да, вполне верно.
Ему, определенно, понравилась эта идея.
― Это все, о чем спрашивала вас полиция?
Он кивнул.
― Плюс или минус. Они хотели знать, видел ли я или слышал что-нибудь.
― И?
― Ну, отсюда снизу я ничего не видел, и я ни черта не слышал, кроме нескольких криков.
― Вы слышали крики?
― Это была лишь небольшая ссора. Можно услышать и похуже из домов вниз по дороге.
― Так кто ссорился? ― спросил Том.
― Он и она.
― Фрэнк и Сандра?
― Я не смог расслышать слова, но это была явно склока.
Он фыркнул.
― Тогда значит, вы не знаете, из-за чего это было?
― Я выгляжу как телепат? ― спросил он. ― Так как она подросток, а он ее старик, предположу: он пытался указывать, что ей делать, а девушка ожесточенно спорила с ним, потому что хотела поступить наоборот. Разве обычно все происходит по-другому?
― Я не знаю, ― признался Том.
― Я тоже, ― согласился мужчина. ― У меня нет детей, но это то, что я слышал.
― И вы не видели, как она потом спускалась вниз?
Он засмеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: