Джоди Пиколт - Второй взгляд
- Название:Второй взгляд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2020
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-17723-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Пиколт - Второй взгляд краткое содержание
Второй взгляд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты думаешь, найдется девчонка, которая захочет целоваться со мной?
Шелби молча взглянула на сына, потом опустилась рядом с ним на кровать. Коснулась его лица так бережно, словно это была величайшая драгоценность, а не белая как мел пугающая маска.
— Захочет, и не одна, уверяю тебя, — прошептала она. — Хорошеньким девчонкам придется выстраиваться в очередь.
— Посмотрим, — буркнул Итан, отворачиваясь от нее.
Шелби знала, что он хочет сказать: «Посмотрим, доживу ли я до этого».
Она обняла сына за плечи, и по непонятным причинам он не стал выскальзывать из ее объятий, хотя еще год назад заявил, что терпеть не может всех этих телячьих нежностей. Ее глаза светились, предвкушая выход в мир, где не было Итана. Он знал: рано или поздно ей придется жить в этом мире. И потому нашел в себе силы отпустить ее.
Росс проснулся оттого, что кто-то поцеловал его. В темноте своей спальни он ощутил, как мягкие губы прижались к его губам и чье-то дыхание смешалось с его собственным. Он выпростал руки из-под одеяла, пытаясь задержать этот сладостный миг и не дать ему перетечь в следующий. Но, открыв глаза, увидел, что пальцы его сжимают пустоту.
Росс взглянул на будильник и включил лампу. Сон как рукой сняло. Росс сел в постели, огляделся по сторонам и убедился, что его догадка верна: в комнате нет никого, кроме него самого, дверь плотно закрыта. А его постель осыпана сотнями лепестков роз.
— Где ты?
Росс вскочил с кровати в одних трусах, схватил одеяло, тряхнул его и бросил на пол. Потом проделал то же самое с матрасом. Отодвинул кровать от стены и заглянул в образовавшуюся щель. Никого. Разочарованный, запыхавшийся, он опустился на ковер и закрыл лицо ладонями. Почему, почему ему так не везет? Почему у всех есть причина, чтобы жить, а у него нет?
Раздался стук в дверь.
— Росс? Ты спишь? Мне показалось, что-то упало.
Росс поднялся на ноги и отпер дверь. Шелби, разодетая в пух и прах, стояла в коридоре и пыталась заглянуть в комнату через его плечо.
— Я запнулся о ковер и упал, — сообщил Росс.
— Боже мой! Ушибся?
— Не смертельно, — заверил Росс и окинул сестру оценивающим взглядом. — Ты выглядишь сногсшибательно.
Шелби вспыхнула:
— Спасибо. Честно говоря, я собираюсь на свидание. Ты обещал присмотреть за Итаном.
— Да-да, я помню, — кивнул Росс, хотя не помнил ровным счетом ничего. — Дай мне минуту.
Закрыв дверь, он поднял с пола джинсы и натянул их. Он был обречен влюбиться в Лию, у них слишком много общего. Как и Росс, она отдала бы все, чтобы изменить обстоятельства своего существования… но не представляла, как это сделать.
Он по-прежнему ощущал на губах вкус поцелуя.
Подняв ворох белья, валявшийся на полу, он бросил его на кровать. Простыни все еще благоухали розами. Но лепестки исчезли, не оставив следа.
Иногда быть копом не так уж и плохо. Сегодня Илай убедился в этом в очередной раз. Ему хотелось, чтобы их с Шелби свидание прошло на высочайшем уровне, но в два часа ночи, когда рестораны уже закрыты, поужинать с девушкой — это целая проблема. К счастью, Илаю не составило труда эту проблему разрешить. Он отпер дверь итальянского бистро и широким жестом распахнул ее перед Шелби. Она вдохнула воздух, пропитанный запахом чеснока и душицы.
— Вы подрабатываете здесь поваром? — улыбнулась она.
— Нет. Я просто знаком с хорошими людьми.
Он провел Шелби к столику, который накрыли для них еще вечером. Бутылка красного вина, свеча в подсвечнике. На тарелке Шелби лежит роза.
Эдди Монтеро, хозяин бистро, обратился к Илаю за помощью около месяца назад. Он знал, что один из его служащих ворует из кассы, но никак не мог поймать его за руку. Найти воришку удалось при помощи нескольких скрытых камер. Впрочем, Илай не сомневался, что преступник остался безнаказанным. Вряд ли у Эдди хватило храбрости устроить нагоняй своей мамаше, которая иногда подменяла заболевших официанток. Мамочка, увы, имела склонность к клептомании. Тем не менее Эдди был доволен, что все выяснилось. Доволен до такой степени, что разрешил Илаю явиться в заведение в неурочный час, вручил ему ключи от входа и даже приготовил ужин, который ждал гостей в духовке. Великодушно, ничего не скажешь. Жаль только, красное мясо в меню ужина не входило.
— Вы же знаете, я не могла прийти раньше, — сказала Шелби, когда он отодвигал для нее стул.
— Это даже хорошо, — усмехнулся Илай. — По крайней мере, сейчас я буду единственным парнем, который на вас пялится.
Нынешняя Шелби Уэйкман, в облегающем черном платье и туфлях на высоком каблуке, не имела ничего общего ни с той серой мышкой, которой притворялась в библиотеке, ни с сумасшедшей матерью, которой становилась рядом с сыном. Волосы ее были собраны на затылке в изящный узел, и, наверное, от этого ее глаза казались ярче, а губы свежее. Илай и прежде ощущал, что между ними существует взаимное притяжение, но теперь он был покорен окончательно и бесповоротно.
Он принес из кухни салат и закуски, разлил по бокалам вино.
— Не знаю, что за вино для нас выбрал Эдди, — усмехнулся он. — Я вечно путаю рислинг и риуните.
— По-моему, у риуните другая пробка, — заметила Шелби. — Ее надо отвинчивать, а не вытаскивать, как здесь.
— Видите, улики всегда найдутся. — Илай коснулся бокалом бокала Шелби. Раздался нежный хрустальный звон. — Ну, за первое свидание!
Шелби покачала головой и поставила бокал на стол:
— Я не хочу за это пить.
— Почему? — спросил Илай, ощущая, как сердце его тревожно сжалось.
— Знаете, я поразмыслила и поняла, что не хочу никакого первого свидания. Первое свидание — это неизбежный кошмар. Разве нет?
Илай не сразу нашелся с ответом.
— И что же нам теперь делать? — растерянно пробормотал он.
— Предлагаю начать сразу со второго, — лучезарно улыбнулась Шелби.
— То есть вести себя так, словно наше первое свидание уже было? — уточнил Илай.
— Нет, вести себя так, словно мы уже знаем о жизни друг друга в общих чертах.
— Но мы этого не знаем…
— Ну, нам известно достаточно, ведь мы с вами пришли сюда вдвоем.
Илая внезапно озарила догадка:
— Слушайте, а что он отмочил? Его вырвало прямо вам на колени? Или он заявил, что ваши глаза напоминают ему о глазах прежней подружки?
— Это вы о ком?
— О том типе, который превратил ваше первое свидание в кошмар.
Шелби разгладила салфетку.
— На самом деле я никогда прежде не была на свиданиях. Сужу исключительно с чужих слов.
— В это трудно поверить, — покачал головой Илай.
— Нет, что вы, мне рассказывали об этом люди, которым можно доверять, и…
— Я не о том, — перебил Илай. — Мне трудно поверить, что вы никогда не были на свидании.
— Говоря «никогда», я имею в виду — после рождения Итана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: