Тереза Дрисколл - Это не сон [litres]
- Название:Это не сон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-104545-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Дрисколл - Это не сон [litres] краткое содержание
Мчась в поезде за много миль от дома, Софи получает по телефону ужасающее известие. Два маленьких мальчика попали в катастрофу. Один из них – ее четырехлетний сын Бен. Теперь они находятся в больнице в тяжелом состоянии.
Софи думала, что может на время оставить Бена со своей лучшей подругой Эммой. С человеком, которому она доверяла как самой себе, несмотря на все слухи, крутившиеся вокруг нее. А теперь ее терзает мысль о том, что она совершила непоправимую ошибку.
В самом деле, хорошо ли она знала Эмму?..
Это не сон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
28
Это действительно произошло 4 февраля 2014 г.
29
Коллапс легкого (или пневмоторакс) – скопление воздуха или отдельно взятых газов в плевральной полости между легким и грудиной в результате повреждения.
30
В английском тексте – игра слов: Мелани сравнивает состояние художника, погруженного в творчество, со смертью.
31
Обувная серия фирмы «AirWair Ltd». Со времени появления на рынке достигла интернационального культового статуса.
32
Традиционный английский пирог с начинкой из картофеля, лука и сыра. Его еще называют «Девон-пай», так как считают, что рецепт происходит из Девона.
33
Место проведения матчей по крикету в Плимуте, Девоншир. Первый матч состоялся в 1858 г.
34
Лизард – мыс и полуостров в графстве Корнуолл, Англия. Самая южная точка Британии.
35
Популярные курорты на северном побережье Корнуолла.
36
Крем для грудничков, который используется для профилактики опрелостей.
37
В Англии место преступления огораживается лентой бело-голубой расцветки.
38
Этот термин в Англии иногда употребляют в переносном значении, когда хотят сказать, что человека увольняют с работы. В действительности он обозначает бумаги, которые человек получает на руки после увольнения.
39
Одна из профессиональных социальных сетей.
40
Портлевен – городок и рыбный порт рядом с Хелстоном в Корнуолле.
41
Бухта Кайнанс считается одним из самых фотографируемых и романтичных мест Корнуолла.
42
Патологическая реакция, которая развивается через некоторое время после воздействия.
43
Деревня и рыбный порт на побережье Корнуолла.
44
В парапсихологии и научной фантастике: призрачный двойник. В литературе эпохи романтизма – двойник человека, появляющийся как темная сторона личности.
45
Труро – административный центр Корнуолла, самый южный город Великобритании, имеющий статус «сити».
46
Положение в шашках и шахматах, в котором любой ход игрока ведет к ухудшению его позиции.
47
Коронер – чиновник, в обязанности которого входит расследование всех случаев внезапной или подозрительной смерти.
48
«Х» означает поцелуй. Это сокращенное графическое изображение эмодзи, используется в электронных сообщениях и на веб-страницах.
49
Хроническое аутоиммунное заболевание, при котором поражается оболочка нервных волокон головного и спинного мозга. Поражает в основном молодых людей.
50
Аппарат искусственной вентиляции легких.
51
Имеется в виду выражение «последняя соломинка ломает спину верблюда» ( библ. ).
52
Экстракорпоральное оплодотворение – медицинская технология преодоления бесплодия, при которой оплодотворение яйцеклетки происходит в искусственных условиях вне организма матери.
53
«Боллинджер» – популярная марка шампанского.
54
Игра слов. Название можно перевести как «продвижение», то есть основной вид деятельности любой рекламной компании.
55
Копирайтер – специалист по написанию текстов презентационного и рекламного характера.
56
Такова жизнь ( фр. ).
57
Бывшие патрульные тропы сейчас образуют самый длинный в Великобритании Национальный пешеходный маршрут, проходящий через все бухты, ущелья и рыбацкие поселки Сомерсета, Девона, Корнуолла и Дорсета. Чтобы пройти всю дорогу, понадобится около восьми недель.
58
Около 1014 км.
59
Название начала третьего действия оперы «Валькирия», второй из четырех опер Р. Вагнера, составляющих цикл опер «Кольцо Нибелунгов».
60
Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888), опубликованный в двух частях между 1868 и 1869 гг. В романе описывается жизнь четырех сестер семейства Марч.
61
Главный персонаж серии книг шведской писательницы А. Линдгрен.
62
Герои готического романа шотландского писателя Роберта Стивенсона. По жанру – переосмысление темы двойничества, традиционной для романтизма и готического романа. Мистер Хайд, совершающий чудовищные злодеяния, – это доктор Джекил, в котором злое начало получало власть и могло спокойно грешить в той же оболочке.
63
Книги Лоры Инглз Уайлдер, американской писательницы, рассказывающие о жизни семьи первопроходцев времен освоения Дикого Запада.
64
Тест, который помогает определить наиболее благоприятное время для зачатия.
65
Расположен в заповеднике RSPB, Девон – единственное место обитания огородной овсянки в Англии.
66
190–193 см.
67
Обычно дверь от пола до потолка, обеспечивающая выход в сад.
68
Стоянка для яхт.
69
В данном случае имеется в виду средний палец, или «фак» (от англ. fuck) – неприличный жест, который служит прямым оскорблением или грубым требованием оставить в покое, «отвязаться».
70
Вымышленная планета, которая появляется в комиксах, опубликованных «DC Comics», и является родной планетой Супермена.
71
Напоминают по форме шпильку, но ниже.
72
Регион на северо-западе Франции.
73
Коммуна в Финистере, Бретань.
74
Город в Бретани, возле которого находятся знаменитые Карнакские камни – крупнейшее в мире скопление мегалитических сооружений.
75
Портовый туристический город.
76
Мероприятие, заключающееся в том, что один человек или чаще группа людей выпивают последовательно в нескольких пабах или барах.
77
Простой и довольно эффектный способ приготовления яиц, предполагающий отваривание яйца в горячей воде без скорлупы.
78
Королевская служба уголовного преследования – система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддержание обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.
79
Патология, при которой у детей развивается немота в определенные моменты и в случаях присутствия каких-то конкретных лиц при полной сохранности речевого аппарата. Эти дети сохраняют способность понимать речь и могут свободно говорить в иных условиях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: