Крис Хаммер - Выстрелы на пустоши
- Название:Выстрелы на пустоши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117571-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Хаммер - Выстрелы на пустоши краткое содержание
Что же стало причиной кровавой бойни? В этом решил разобраться известный столичный журналист Мартин Скарсден. Однако едва он приступил к расследованию, как городок потрясло новое преступление – возле запруды обнаружили тела двух неизвестных молодых женщин…
Связаны ли между собой это двойное убийство и история священника-«стрелка»? Расследование Мартина приняло новый оборот. Но очень скоро ему становится ясно: кто-то очень не хочет, чтобы правда была раскрыта. Не хочет настолько, что не остановится ни перед чем…
Выстрелы на пустоши - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Покинув комнату, Мартин заворачивает за угол и продолжает обследовать коридор. Вниз сбегает лестница, застеленная ворсистой дорожкой с латунными прутьями. Видно только площадку справа, но, должно быть, оттуда ступени идут дальше, к парадным дверям отеля. Напротив лестницы – широкий выход на террасу. У одной стены – богато украшенный резьбой шкаф, на другой – буколическая репродукция, сцена лисьей охоты в Англии.
Мартин продолжает путь по главному коридору, минуя очередные открытые двери слева. Дверь справа распахивается в гостиную. Старый диван и покосившиеся кресла повернуты к современному телевизору с плоским экраном. Здесь тоже кто-то побывал. Снова переполненная пепельница, пустые жестянки из-под пива, грязные кофейные чашки.
В этом углу отеля пахнет куда хуже, не просто затхлостью. В конце коридора расположены общие ванные – одна для женщин и одна для мужчин. Мартин их пропускает. А вот и последняя комната, на сей раз закрытая. Чем ближе к ней, тем сильнее накатывает волнами запах – запах смерти. Желудок выворачивает от вони и страха перед тем, что ожидает внутри. Мартин задерживает дыхание и, собравшись с духом, входит.
Ну и смрад! Зажав пальцами нос, он с замиранием сердца поворачивается к постели, но та пуста. В чем же дело? На полу за ней валяется трупик кота, облепленный опарышами и мухами.
К горлу Мартина подкатывает рвота. Скорее всего, бедолага оказался заперт в номере и не смог выбраться.
Мартин возвращается к двери, но на пороге задумывается и через силу возвращается. Так и есть.
Кошачий хвост прибит к полу гвоздем.
Мартин ссутулился на скамье в полицейском участке Риверсенда. Любопытно, станет ли Уокер вообще разговаривать? Хорошенькая молодая женщина-констебль за стойкой, спросив имя, сходила к сержанту в кабинет и вернулась с сообщением, что тот пока занят, но если «сэр» готов подождать, примет его, когда представится возможность. Приходится сидеть, гадая, не решил ли Уокер промариновать его на этой скамье весь день. На деревянной стойке полно буклетов: призыв вступать в добровольческую дружину, правила пожарной безопасности, инструкция, как получить водительские права.
Через сорок минут из кабинета в конце участка выходит Джейсон, армейский ветеран, и направляется к выходу. Он настолько погружен в собственные мысли, что не замечает Мартина. Спустя минуту или две появляется Херб Уокер. Мартин вскакивает. Во взгляде Уокера сквозит пренебрежение.
– Надеюсь, засранец, ты пришел с чем-то хорошим.
– Спасибо, Херб, что согласился принять…
– Я вышел не к тебе, а покурить. Идем. – Толстяк-сержант выходит на стоянку позади участка и, достав сигарету и одноразовую пластиковую зажигалку, прикуривает. Втянув полные легкие табачного дыма, он с удовлетворением медленно его выдыхает и только после этого поворачивается к Мартину.
– Так-то лучше. А то дожили – на допросе даже нельзя дышать дымом в лицо всяким подонкам.
– Херб, я просто хочу, чтобы ты знал… я сам был не в курсе, только утром увидел ту статью…
Уокер останавливает его жестом.
– Чертовски надеюсь, что ты пришел сюда не извиняться…
– Нет, но сказать об этом все равно стоило.
– Вот как? А если бы знал, неужто убрал бы статью ради меня?
– Хотя бы предупредил и позаботился о том, чтобы статья вышла предельно объективной.
Полицейский делает еще одну долгую затяжку.
– Что это ты так отчаянно жаждешь мне помочь? Не тяни резину, у тебя времени, пока горит сигарета. Как только закончу, вернусь внутрь.
– Байрон Свифт не мог убить тех девушек. Или, по крайней мере, похитить.
Уокер скептично приподнимает брови.
– Любопытно. Откуда узнал?
Мартин рассказывает сержанту о записи в дневнике Мэнди и сообщает, что та хочет поговорить с полицией, но предпочла бы не светиться перед репортерами.
Внимательно выслушав, Уокер докуривает одной мощной затяжкой и растирает окурок каблуком.
– Значит, завтра ее история попадет в газеты?
– Да, нет смысла ее придерживать.
– Просишь разрешения на публикацию?
– Нет.
– Так и думал. Вы с ней вроде сейчас спите вместе?
– Какое отношение это имеет ко всему остальному?
– Практически никакого, – похабно улыбается Уокер.
– Херб?
– Да, Мартин?
– Ты выяснил, что я просил? Звонил ли Свифт из церкви перед трагедией?
Уокер разглядывает Мартина, словно решая – откровенничать или нет.
– Да. Два звонка. Один исходящий, второй входящий.
– Есть телефонные номера?
– Пока нет.
– Когда появятся, сообщишь?
– Возможно. Если понадобится твоя помощь. А если нет, что ж, высасывай из пальца. Пока ты и так получил больше, чем вмещалось в твое сигаретное время. Передай мисс Мандалай Блонд, что мы с ней свяжемся.
– Херб, пока ты не ушел… сегодняшняя статья, статья Беттани, та наводка от «Блюстителей порядка» о телах в запруде… что случилось?
– Отвали, Скарсден.
Только покинув участок, Мартин вспоминает, что не сказал Уокеру о мертвом коте. Он собирался – вдруг это имеет значение? По спине, несмотря на адскую жару, пробегает холодок. Что-то с этим городком не так – прокис на солнце, как молоко.
Через улицу Кэрри перебрасывается шутками с другими фотографами и телевизионщиками. Мартин направляется к ней.
– Салют! – увидев его, здоровается оператор Дуга Танклтона. – Что-нибудь новенькое? Будет заявление для прессы?
– Мне ничего не сказали. Где Дуг?
– Недавно тебя искал. Хочет еще одно интервью.
– Вот как? И где же он?
– А сам как думаешь? В клубе, вместе с остальными ленивыми журналюгами, которые не могут оторвать задницу от стула.
– Я передам, как ты его любишь.
Мартин с Кэрри отходят на несколько шагов, чтобы посовещаться наедине.
– Я уже перефоткала все, что только можно, – вздыхает она. – Если в ближайшее время ничего не случится либо ты не подкинешь идеи, ума не приложу, что делать. Как думаешь, мы увидим арест?
– Не знаю. Копы ни хрена не говорят. Но у нас с Беттани на завтра есть очередная хорошая байка, так что понадобятся снимки. Сфотографировала кого-нибудь из наших стражей порядка?
– Да, есть хорошие снимки. Сделала сегодня утром, когда копы сгрудились поговорить. Некоторые тычут друг в друга пальцами, будто спорят. На фоне – полицейские машины и ничего, кроме деревьев. Фото на любой случай жизни. Например, сцена преступления.
– Где ты их сделала?
– Перед боулинг-клубом. Вот, глянь. – Кэрри листает кадры на экране камеры, но даже в тени почти ничего не видно из-за яркого света.
– Выглядят отлично. О чем спорили?
– Без понятия. Я снимала длиннофокусным объективом, ничего не слышала. Скорее всего, обсуждали, что взять на завтрак. Как думаешь, сколько еще я тут буду нужна?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: