Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат
- Название:Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф
- Год:1994
- Город:Харьков
- ISBN:5-7707-4998-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат краткое содержание
Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я так боюсь, — бормотала она. — Боюсь страшного черного аббата…
Она была на грани истерики, и нужно было действовать быстрее.
Он пристроил отмычку к двери и повернул ее вправо. Послышался стук, лязг, но дверь все же оставалась закрытой. Он повернул снова и снова, и, наконец, при третьем повороте щеколда с жалобным стоном повернулась вместе с отмычкой, и дверь открылась.
В тот момент, когда это случилось, девушка с силой уцепилась за его плечо.
— Смотрите!.. Боже мой, смотрите! — вскрикнула она.
Он обернулся.
На верхней ступени лестницы стояла фигура в черном, с лицом, спрятанным под капюшоном. Только два глаза зловеще блестели из–под него.
Страшный черный аббат холодно наблюдал за ними.
С громким проклятием Джилдер вытащил револьвер из кармана, но из–за этого ему пришлось на секунду опустить свой фонарь. Когда же он снова поднял его, фигура на пороге уже исчезла.
— Не ходите! Не ходите туда! — вскрикнула Мэри, цепляясь за него. — Не оставляйте меня одну!
Он оттолкнул ее в сторону и бросился вверх по лестнице.
Всхлипывающая девушка бежала за ним.
— Не покидайте меня! Не оставляйте в темноте, — со слезами молила она.
Джилдер не нашел никаких следов исчезнувшего черного аббата.
Проскользнув мимо него, девушка бросилась к двери, на свежий воздух, но споткнулась и упала.
— Увезите меня! Увезите скорее! — молила она. — Лучше бы мне никогда не приходить сюда!
Вне себя от гнева, Джилдер, бранясь и спотыкаясь, потащил девушку. По щиколотку в грязи вынес он ее на дорогу к автомобилю.
Когда автомобиль уже ехал по знакомой улице, девушка, промокшая до нитки и дрожавшая, понемногу пришла в себя.
— Удивляюсь, как я не умерла, — воскликнула она. — Никогда в жизни не видела более ужасающего зрелища! Вы помните, как зло блеснули его глаза? Помните, Фабби?
— Фабриан! — огрызнулся он.
— Ничего не видела даже похожего! Не можете ли вы поднять верх автомобиля, Фабби… Фабриан?
Он резко остановил машину, натянул и укрепил верх.
— Что вы намерены делать теперь?
— Отвезу вас домой. Вторую попытку мы сделаем завтра ночью. Кстати, скажите, как вы заставляли тот камень, в углу башни, открывать проход?
— Я не могу сказать вам этого, Фабриан, — тихо, но решительно ответила она. — В этом моя единственная над вами власть.
— Не будьте дурой! Вы пустили в дело отвертку или еще что–нибудь в этом роде. Я заметил то место между двумя камнями…
— Ножницы, — ответила Мэри. — Там есть железный крючок. Я совершенно случайно заметила его.
Теперь он знал все, что хотел, и мог совершенно свободно отпустить девушку домой. На эту, да, пожалуй, и на все другие ночи…
Он отказался от приглашения войти к ней чего–нибудь выпить и немедленно, сразу же после того как она скрылась за дверью, помчался обратно в Суссекс.
Было ровно два часа, когда он, наконец, остановил свою машину в поле у шоссе и направился к развалинам аббатства. Взобравшись на холм, он двигался дальше, останавливаясь на каждом шагу и прислушиваясь. Но кругом было тихо и безлюдно. Не видно было и мрачной фигуры в капюшоне.
Он пробрался к угловой башне, зацепил перочинным ножом крючок и, толкнув тяжело подвинувшийся камень, вошел в образовавшееся отверстие.
На минуту задержавшись, чтобы осмотреть нижнее помещение, он медленно зашагал наверх с револьвером в одной руке и фонарем в другой.
Наверху также никого не было, но… дверь в помещение, где хранилось сокровище, была закрыта. Джилдер толкнул ее, и она открылась.
Осветив комнату фонариком, он почувствовал, как кровь отлила от его лица.
Цилиндры исчезли. Все до одного! Ни на скамейке, ни на полу не осталось ни одного!
Сейчас верная смерть угрожала каждому, кто попытался бы преградить Джилдеру путь, потому что в его сердце царила злоба и ненависть против того, кто вырвал у него клад из–под носа!
Он еще раз тщательно осмотрел потайную комнатку. Еще одна дверь этой комнаты была крепка и не имела ни щелей, ни пробоин. Он предположил, что там, за этой дверью, было точно такое же помещение, в котором лежали пропавшие цилиндры. Несмотря на свою отмычку, он не смог туда войти. Попробовал дверь плечом, но крепкий дуб не подался ни на дюйм.
Пол перед этой дверью состоял из ряда плотно сцементированных каменных плит.
Джилдер стал на край такой плиты и почувствовал, что она как будто шатается. То же он почувствовал, встав на нее с другой стороны. Посередине плиты была укреплена какая–то скоба с желобом под ней.
Он поднялся в верхнюю комнату, чтобы спокойно обдумать план дальнейших действий, но в тот момент, когда он хотел погасить лампу фонаря, готовясь выйти на свежий воздух ночи, он увидел, как камень у входа стал медленно поворачиваться на своей оси. Прежде чем он успел подбежать к нему, тот прочно встал на свое место. Откуда–то снаружи до него донесся ужасный хохот.
Итак, пойман!..
Джилдер толкнул камень, но тот был неподвижен. Дюйм за дюймом он исследовал его поверхность, надеясь найти какую–нибудь щель. Ему вспомнилась легенда о влюбленном аббате, посещавшем свою высокопоставленную любовницу. Безусловно, должен быть какой–нибудь выход изнутри!
Он осмотрел стены, но ничего не нашел. Направив свет фонаря на плиты пола, он заметил, что одна из них лежала ниже остальных. С громадным усилием он вытащил ее из гнезда. Под ней оказалось изъеденное ржавчиной железное кольцо.
Захватив его при помощи носового платка, он потянул кольцо кверху и увидел, как камень в стене начал шевелиться. Он напряг все силы и, вытянув насколько мог кольцо, заметил, что в стене образовалась щель шириной в дюйм. Этого было достаточно, потому что теперь уже таинственный механизм был свободен от железного крючка, укрепленного с наружной стороны. Подскочив к камню, он нажал на него плечом, тот поддался, и Джилдер вылетел наружу в бледный полумрак рассвета.
Дождь прошел. Звезды слабо поблескивали в голубеющем небе. Над Челсфордским замком кружились птицы.
Фабриан Джилдер вытер пот, выступивший на его лице. И здесь он увидел у своих ног какой–то предмет и с радостным восклицанием поднял его с земли.
То был один из цилиндров, уроненный, очевидно, тем, кто унес с собой остальные. Но он был слишком легок для золота, это чувствовалось сразу. Покрышка состояла из свинца.
Джилдер быстро сорвал печать, но под ним оказалась еще одна. Ножом он срезал вторую печать, вытащив из цилиндра плотно завернутый в пергамент сверток. Он развернул его и застыл над ним с раскрытым ртом.
То была старинная гравюра, прекрасно исполненная, бесценная с художественной точки зрения, но никак не адекватная тридцати пяти фунтам золота.
Глава 24
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: