Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат
- Название:Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф
- Год:1994
- Город:Харьков
- ISBN:5-7707-4998-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат краткое содержание
Эдгар Уоллес Том 8. Черный аббат - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сейчас стол вернулся на свое место.
Если бы ей удалось раздобыть фонарь!..
Ей пришло в голову обыскать бесчувственного Гарри, и наконец, она нашла у него серебряную спичечницу. Зажгла спичку и оглянулась вокруг…
Она и Гарри оказались у подножия того, что было когда–то деревянной лестницей.
Теперь перила сгнили, ступени поломались, осталась только бесформенная груда дерева.
Направо и налево от того места, где они упали, шли два узких коридора, по которым струились небольшие ручьи.
Девушка зажгла вторую спичку.
Коридор изгибался так, что видно было всего на несколько футов вперед.
Лужи воды стояли в углублениях пола, длинные пряди мха свисали с потолка.
И все же здесь не было душно.
Девушка почувствовала легкий ветерок, дующий из левого коридора, но не рискнула идти одна и вернулась к Гарри.
Глаза его были закрыты, губы бескровны, как и лицо под слоем грязи.
Лесли с ужасом подумала, что, может быть, он уже мертв. Положив руку на его грудь, она уловила слабое биение сердца и с облегчением вздохнула.
Она вспомнила, что он говорил ей что–то об электрическом фонарике и принялась разыскивать его.
Для этого ей пришлось приподнять его, и он застонал.
Фонарик нашелся в кармане его фрака.
Она сначала подумала, что у него два фонарика, но потом убедилась, что то была лишь запасная батарея для того же фонарика.
Включив свет, она исследовала крышу над головой, сломанную лестницу и увидела, что крыша представляла из себя дубовый квадрат.
Она смогла даже различить то место, где сверху проходили ролики, катавшие стол. Натолкнувшись на препятствие, стол автоматически вернулся на прежнее место.
Взглянув на Гарри, она заметила, что тот приподнялся на локтях и смотрел на нее недоумевающими глазами.
— Что случилось? — спросил он.
— Мы, очевидно, провалились и оказались в западне, — заметила она. — Не сможете ли вы сдвинуть с места этот деревянный квадрат?
Он с усилием поднялся на ноги, надел очки, упавшие при падении, и посмотрел вверх.
Затем попробовал сдвинуть с места дубовый квадрат.
— Нет, это выше моих сил.
В этот момент девушка заметила рану на его руке и заставила его смирно посидеть, пока она сделает перевязку. Для этого ей пришлось оторвать от своей юбки кусок шелка.
— Каким образом мы попали в это проклятое место? — удивленно спросил он. — Где мы находимся?
— Под аббатством, — ответила она и увидела на его лице гримасу боли.
— А где Дик? — снова спросил он.
— Вероятно, наверху.
Она с горечью подумала, что Дик все еще не может найти вход в нижнюю комнату, где находился стол.
— Можете ли вы идти?
Он нерешительно огляделся.
— Идти я могу, но куда?
— Попробуем сначала пройти в левый коридор, — предложила она, и он согласился.
Левый коридор все время шел влево и под уклон одновременно. Это напоминало ей спиральные туннели, по которым она путешествовала в Швейцарии, где поезд прокладывает себе путь вверх сквозь недра сплошной скалы.
Где это было — в Монтре или где–то в другом месте?
Она слишком устала, чтобы вспомнить, где именно.
За первым поворотом она увидела мерцание света и остановилась. Свет проникал сквозь круглое отверстие, пробитое в стене.
Наружные края его были покрыты мхом, и все же она увидела слабый свет.
Они продолжали спускаться и скоро подошли к еще одному такому же отверстию.
Очевидно, через него проходил и поток свежего воздуха, хотя и в очень малой дозе. Когда она зажгла спичку и поднесла ее к отверстию, пламя отклонилось в сторону.
— Сколько времени мы будем так идти? — слабым голосом спросил Гарри. — Я больше не могу…
— Но мы должны, — ответила она. — Этот путь, может быть, приведет нас на поверхность.
Он положил ей руку на плечо, и они медленно побрели дальше.
Пройдя всего несколько ярдов, они убедилась в том, что световое отверстие уже не было покрыто мхом, да и свет проникал сильнее. Лесли прильнула к отверстию и увидела медленно качающуюся перед ней веревку. Затем как будто бы послышались голоса. Нет, это не было бредом: кто–то действительно разговаривал совсем недалеко от них!
Веревка, казалось, была совсем близко, но когда она просунула в отверстие руку, то поняла, что сделалась жертвой оптического обмана: рукой веревки было не достать.
Она крикнула, но ответа не получила.
Может быть, это ей только показалось, что она слышала голоса?
Снова послышался слабый крик, и свет, проходивший сквозь отверстие, неожиданно исчез.
— Не могу… идти дальше, — пробормотал Гарри, оседая у стены.
— Извините, я оставлю вас на минуту в темноте, — предупредила его Лесли.
Он молча опустил голову на грудь, а Лесли, отправившись дальше, вскоре оказалась в узком, но прямом коридоре.
Когда–то очень давно здесь, очевидно, делались попытки поддерживать некоторый порядок. Стены были покрыты грубыми, неотесанными камнями, в некоторых местах стояли деревянные подпорки.
Лесли поняла теперь все. Насколько она могла судить, именно этим путем они шли от аббатства в сторону Челсфордского замка! Они погребены под холмом у реки Равенсвиль!
«Какие влюбленные путешествовали этим путем несколько веков тому назад? — невольно подумалось ей. — Какие страхи, надежды, желания обуревали их, когда они ступали по этому каменному грубому полу?»
Неожиданно ей пришлось остановиться. В двух шагах от нее выросла высокая стена, преграждавшая дальнейший путь.
Так вот как ревнивый лорд Челсфорд поступил с тайником после того, как нанятый убийца умертвил аббата, посягнувшего на его честь!
Ни одна пара легких женских ног не прошла по этому пути после того, как Иоанна Челсфорд умерла от тоски по любимому человеку…
С упавшим сердцем Лесли возвратилась обратно.
— Вы не нашли выход? — спросил Гарри.
— Увы! Я попала в лабиринт, из которого никак нельзя выбраться…
— Боже мой! Взгляните на свои ноги!
Они действительно представляли собой печальное зрелище — распухшие и в крови. В следующий момент он снял свои элегантные ботинки.
— Наденьте их сейчас же! — приказал он, а когда она заколебалась, взял ее ногу и надел на нее ботинок. — В свое время я был неплохим бегуном, — с оттенком гордости заявил он, — а бегать приходилось, главным образом, босиком.
Ботинки были велики для нее, но как в них было тепло и удобно после прогулок босыми ногами по грубому каменному полу!
— Я вспомнил одно место, где еще не побывал. Это узкий проход влево. Там когда–то был обвал…
Он пошел впереди, время от времени зажигая фонарик, экономя энергетический запас батарейки, который вот–вот грозил истощиться.
Во время ходьбы он не замолкал ни на минуту, рассказывая ей о своих планах на будущее и приходя в восторг от каждого из своих предков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: