Стефани Перкинс - В твоем доме кто-то есть [litres]
- Название:В твоем доме кто-то есть [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-111690-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Перкинс - В твоем доме кто-то есть [litres] краткое содержание
Но когда одного за другим с особой жестокостью убивают учеников старшей школы Осборна, одноклассников Макани, девушке начинает казаться, что призраки прошлого решили напомнить о себе. А может, слухи об Олли вовсе не слухи?..
В твоем доме кто-то есть [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что? – грубо спросил он.
– Ты не должен быть здесь. – Лицо Макани частично скрывал капюшон толстовки. – Не должен стоять здесь один.
Он не мог вспомнить, чтобы новая девочка с ним когда-то разговаривала. Она всегда казалась мрачной и нелюдимой и ходила с таким видом, что страшно было даже подойти к ней, и это его в ней и привлекало. Он думал предложить ей свою дружбу, но она стала общаться с Дэрби и Алекс.
Закари вытащил сигарету и зажал ее между зубов.
– Ты не говорил с моим братом? – спросил Олли.
– Твоим братом-копом?
– У меня один брат.
Закари зажег сигарету. Сделал длинную затяжку.
– Нет.
Ребята обменялись встревоженными взглядами.
– Крис сказал, что говорил с тобой, – заметил Олли. – Он сказал мне, что звонил тебе домой.
– Может, он и звонил мне, но мы совершенно точно не разговаривали. Наверное, он говорил с Терри.
Олли нахмурился:
– Кто такой Терри?
– Бойфренд моей мамы. – По его тону стало понятно, насколько это отвратительный человек. – Что ты сделал с волосами?
– Покрасил их, – сказал Олли со спокойным лицом.
Олли отлично умел скрывать эмоции. Закари не смог бы так, даже если бы от этого зависела его жизнь.
– Я это понял. Зачем?
– Прямо сейчас это не имеет значения, – сказала Макани.
Губы Олли слегка изогнулись в улыбке.
– Вы двое, – сказал Закари, показывая на них, – трахаетесь.
Макани вздрогнула. Улыбка Олли похолодела.
В точку, Закари. И вот что вы получаете за то, что побеспокоили мое одиночество.
– Знаешь, – сказал Дэрби, – если бы тебя не собирались убить, мы бы ушли прямо сейчас.
Закари вскинул брови.
– Провоцируете?
В нескольких футах от них стояла семья с несколькими детьми. Отец сердито посмотрел на Закари. Они не поняли, что толпа замолчала, чтобы послушать оркестр, проходящий по улице. А потом случилось странное. Отец семейства увидел Макани и принялся ее разглядывать. Затем пихнул жену и что-то прошептал ей на ухо.
Закари показал им средний палец.
Мужчина быстро отвернулся. Но потом снова взглянул на них, и у Закари появилось безумное ощущение, что шепот передается по толпе.
Макани подошла ближе. Создалось впечатление, что она специально сосредоточилась на Закари, чтоб не встретиться взглядом с кем-то другим. С главой семейства?
– Слушай, – тихо сказала она, – у нас есть причины предполагать, что ты – следующая жертва Дэвида.
– Вряд ли, – ответил Закари. – Мы с Дэвидом давно знакомы.
Она удивилась. Но потом заметила сомнение, которое он не смог скрыть. Ребята окружили Закари, шепотом рассказывая о своей безумной теории, что Дэвид убивал всех, кто над кем-то издевался.
Закари затушил сигарету, заставляя их расступиться.
– Ну, если это правда, то вскоре Дэвид убьет и себя. Возможно, проблема решится сама собой.
Макани скривилась – и он вспомнил. Теперь понятно, почему все эти люди таращились на них. Понятно, почему стали перешептываться за их спинами.
– Вот дерьмо. – Закари наконец понизил голос. – На тебя же напали прошлой ночью.
Она едва сдерживала раздражение.
– Так, стоп! Если твоя теория верна, то ты тоже засранка. – Он остановился и одарил ее злодейской ухмылкой. – Что ты натворила, Янг?
– Неважно. – Макани закатала левый рукав. Ее рука была забинтована. – Тебе просто нужно знать, что я заслужила это.
Ее друзья пытались запротестовать, но она их прервала.
– Мы беспокоимся о твоей безопасности. Этот парень Терри не кажется хорошим, но ты доверяешь ему? Когда все закончится, сможешь пойти домой и остаться с ним?
– Нет, – ответил Закари на первый вопрос. Он смотрел на ее руку, которую она снова прикрыла. – Но да, я могу с ним остаться.
– Хорошо.
Закари не нравилось возникшее чувство страха. Он бросил косой взгляд на Олли. Одноклассники часто их сравнивали, делая их одним целым.
– А как насчет тебя? Ты тоже творил всякое дерьмо.
– Ага, – сказал Олли. – Но единственный, кому я всегда вредил, – это я сам.
– И твой брат.
Олли вздрогнул. Не такой уж он непроницаемый, в конце-то концов. Макани взглянула на него, словно пытаясь что-то понять.
Два очка, Закари.
– В фильмах всегда убивают тех ребят, которые занимаются сексом и употребляют наркотики, не так ли? – Закари выдавил еще одну ухмылку. – Так что, думаю, это означает: мы оба умрем.
– Ты не должен здесь находиться, – это была первая связная мысль, которую Калеб смог облечь в слова.
Фигура в капюшоне закрывала выход. В одной руке он держал плюмаж, в другой – нож.
– А где мне быть? – спросил Дэвид.
Его скучный, монотонный голос подходил его бесцветной внешности. Отсутствие человечности потрясло Калеба до глубины души.
Дрожа, он отступил назад.
– В полях. Или в чьем-то амбаре.
Дэвид шагнул вперед.
– Я не там.
– Как ты сюда забрался?
– Зачем мне на это отвечать? – Дэвид уронил плюмаж. – Что если ты сбежишь?
Оркестр начал играть, но музыка звучала отталкивающе-странно. Они перестали ругаться. Закари нахмурился.
– Что это? Почему я знаю эту песню?
Дэрби был просто поражен:
– Это песня выпускников. «Торжественный марш».
– Боже, – пробормотала Макани.
– Господи, – вырвалось у Олли.
– Кажется, у них нет в репертуаре похоронного марша, – заметил Дэрби.
Закари прислушивался к нараставшей музыке. С каждым припевом марш становился все более тревожным.
– Знаете, сегодня единственный раз, когда эту песню сыграют в их честь.
– Это так ужасно, – сказал Дэрби.
– Скоро все об этом забудут, – заверил Олли.
– Уж лучше бы они вообще не играли, – заключила Макани.
Толпа шла вперед. Казалось, на них таращатся все, ожидая, когда Макани присоединится. Она будто покорилась своему отчаянию. Словно у нее больше не было выбора. Хотя до сумерек оставался еще час, горожане зажгли свечки. Закари точно не знал, почему они не сделали этого возле мемориала. В послеполуденном свете пламя свечей казалось чем-то инородным.
Макани, Олли и Дэрби достали свечи из карманов.
– Идешь? – спросил Дэрби.
Закари достал свою зажигалку и свечу.
– Что за черт.
Он расправил помятое бумажное кольцо вокруг свечи, зажег фитиль, а потом коснулся им свечи Макани.
Свеча вспыхнула ровным пламенем.
Калеб помчался из подсобки, снося на своем пути стеклянные банки, башни из консервов и вешалки с дешевой одеждой с принтом Lion pride.
Дэвид уворачивался от падающих предметов с пугающей легкостью. Калеб пронесся мимо овощей, сбив аккуратно выстроенную пирамиду из мускатных тыкв, но Дэвид все равно догнал его, прежде чем тот сумел добраться до выхода, и ударил ножом в спину.
Калеб закричал, но из-за шума оркестра никто его не слышал. Он распростерся на холодном полу. Ряд барабанщиков стоял прямо перед дверями – он замыкал шествие и должен был уйти последним. Калеб стучал в стекло, оставляя на нем кровавые отпечатки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: