Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres]
- Название:Духи рваной земли [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099251-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres] краткое содержание
Курт Рассел
«Книга, сравнимая с «Джанго освобожденным» Тарантино».
Booklist
От постановщика нашумевших картин «Костяной томагавк» с Куртом Расселом и «Закатать в асфальт» с Мелом Гибсоном. Роман, стирающий грань между прозой и кинематографом. Дикий вестерн-триллер. Уникальная смесь атмосферы произведений великого Кормака Маккарти и фильмов Тарантино и Родригеса. Готовится экранизация: с текстом работает сценарист культовых сериалов «Остаться в живых» и «Сорвиголова», а в режиссерское кресло сядет маэстро Ридли Скотт, создатель всемирно известных франшиз «Чужие» и «Бегущий по лезвию».
Нью-Мексико, 1902 год. Представительный костюм, хорошие манеры и знание испанского – только это и требуется от человека, которого нанимает в компаньоны троица южан угрожающего вида. Какая малость – к тому же ненадолго и за весьма приличную плату! Так рассуждает счастливый обладатель всего перечисленного янки Натаниэль Стромлер, остро нуждающийся в деньгах после банкротства. Откуда знать изысканному джентльмену, поклявшемуся ни за что и никогда не иметь дела с оружием, что мужчины семейства Плагфордов везут с собой опытных бойцов и целый арсенал. Они собираются перевернуть Мексику вверх дном в поисках своих похищенных женщин…
Духи рваной земли [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Какое-то время из-за двери не доносилось никаких звуков.
– Я бы хотела заняться любовью, – сказала англичанка.
«Беги!» – шепнул внутренний голос.
Но любопытство оказалось сильнее.
– Ja [100] Да ( нем. ).
.
В комнате прозвучали шаги, и узкая полоска света между нижним краем полированной двери и ковром потемнела.
– Снаружи мальчишка, – сказал немец.
Натаниэль тут же отошел от двери и прижался спиной к стене коридора.
– Пожалуйста, помоги мне избавиться от платья, – попросила певица.
Щелкнул замок, и охвативший Натаниэля страх пошел на убыль. Тень под дверью сменилась приглушенным звуком шагов.
Он слушал. Шорох шелковистых тканей… щелчки пуговиц… шуршание скользящего по коже платья… мужской голос: «Алиса…» шелест простыней… скрип дерева… женский стон… мужской стон… женский голос: «Курт… Курт…»
Мягкий пульс движения нарастал, ощущался все явственнее, передавался стене… Потом мужчина застонал, женщина вскрикнула, и оба произнесли: «Люблю тебя».
Огненный гарпун вонзился в живот Натаниэлю Стромлеру и пробудил его от сна.
Двадцатишестилетний джентльмен из Мичигана открыл глаза. Два покрытых черным маслом скорпиона ползали по стенам своей деревянной тюрьмы. В соседней чашке пятьдесят серых паукообразных трещали, словно вращающийся восковой цилиндр после окончания записи.
Грис, сидевший в дальнем конце обеденного стола, сообщил сыну, что иностранца нужно освободить.
Диего сжал в кулак пальцы левой руки.
– Padre. Por favor. Nosotros … [101] Отец. Не надо. Мы… ( исп. )
– Silencio [102] Молчи ( исп. ).
. – Грис посмотрел на пленника. – Твои сообщники убили много людей, захватили семьдесят заложников и требуют незамедлительно тебя освободить.
Натаниэль не сомневался, что это либо сон, либо уловка (либо второе в первом), а потому и никакого ответа давать не стал.
– Похоже, спасение твой дух не поднимает, – заметил белесый испанец.
– Я не вполне уверен… – Новый приступ острой боли выкрутил внутренности, и Стромлера вырвало кровью и черным маслом. Обосновавший в пищеварительном тракте третий скорпион атаковал слизистую клешнями, разросшимися, казалось, до устрашающих размеров.
– Мои сыновья хотели бы использовать тебя как заложника, – продолжал Грис, – но, на мой взгляд, ты не представляешь большой ценности.
– Ты прав, – ответил Натаниэль.
Грис строго посмотрел на сыновей.
– Мы доставим гринго его сообщникам, – сказал он сыновьям и по-испански добавил, что не хочет новых смертей невиновных из-за двух чужеземных шлюх. – Закончим это дело прямо сейчас.
Диего кивнул. Белесый испанец взглянул на того, кто стоял за спиной пленника.
– Хавьер.
Что-то блестящее скользнуло по веревкам, крепившим запястья гринго к подлокотникам каменного стула, и путы соскользнули на пол. Пленник поднял дрожащую руку, поднес ко рту и вытер кровь, желчь и черное масло. Он по-прежнему не верил в добрые намерения Гриса, но тьму все же пронзил лучик надежды.
Тот же клинок блеснул снова, рассекая веревки на ногах, и кровь устремилась к онемевшим ступням. Впервые с начала злосчастной трапезы Натаниэль увидел человека, который сжимал ему голову и вставлял в рот линейку.
Хавьер оказался мускулистым мексиканцем с черными курчавыми волосами, носом, словно вылепленным из влажной глины и клеймом в виде большой буквы «Х» на шее.
Диего накрыл миски, стянул холщовую перчатку и сказал, что отведет гринго в гостиную. Грис наказал сыну договориться с чужаками.
– Si .
Диего и Хавьер взяли Натаниэля под руки и подняли с каменного стула. В животе у него как будто сдвинулись покоившиеся раскаленные угли, иголки и осколки битого стекла.
Со своих мест в конце дубового обеденного стола Грис и его сын с седыми волосами окинули пленника оценивающими взглядами, после чего их внимание занял подрагивающий пудинг.
– Иди, – распорядился Диего.
Хавьер хлопнул гринго ладонью между лопаток, и тот, держась за живот, побрел, волоча ноги.
Троица миновала гобелены с галеонами и достигла двойной двери на дальней стороне комнаты. Диего повернул серебряную ручку, толкнул деревянную панель и жестом предложил пленнику пройти дальше.
Понуждаемый рукой Хавьера, Натаниэль шагнул в освещенный факелами коридор. Диего проследовал за ним и закрыл дверь.
– Дальше.
Длинному коридору со стенами из серо-охряного камня, казалось, не будет конца. Живот то полыхал жаром, то коченел от холода, разбитый правый глаз пульсировал болью.
За узким коридором потянулся другой, пошире; в конце их ждала изящная мексиканка в скромном коричнево-зеленом платье. Раздувшийся живот скрывал неродившегося ребенка, зато правая рука не скрывала небольшой револьвер.
– Стой, – приказал Хавьер, и Натаниэль подумал, что сейчас его застрелит беременная женщина.
Мужчины остановились. Хавьер схватил пленника за воротник и повернул кулак по часовой стрелке. Ткань сдавила горло, и гринго захрипел, задыхаясь.
– Vengo [103] Мне нужно идти ( исп. ).
, Розалинда. – Диего подошел к миниатюрной женщине, забрал у нее револьвер и поцеловал в губы. Они обнялись, и Натаниэль заметил, что золотые кольца на безымянных пальцах мужчины и женщины составляют пару.
– Gracias, mi amor. Gracias.
Розалинда сказала, что Грису не следовало похищать белых женщин. Диего ответил, что его отец приобрел их совершенно законно. Розалинда пожелала мужу не забывать об осторожности.
– Si . – Диего поцеловал свою ладонь, приложил ее к животу беременной женщины и пообещал быть осторожным.
Она спросила, для чего ему оружие. Сын Гриса сказал, что воспользуется им только в крайнем случае, если в него начнут стрелять.
– Si. – Розалинда кивнула и вытерла заплаканные глаза. – Cuidado.
Диего снова поцеловал жену, опустил револьвер в левый карман и посмотрел на Хавьера.
– Идем.
Мексиканец разжал кулак и подтолкнул пленника вперед. Натаниэль побрел дальше под присмотром двух сопровождающих. Троица вошла в широкий коридор и повернула влево. В дальнем конце коридора Натаниэль увидел янтарный прямоугольник – вход в гостиную.
Впереди грянул выстрел. Троица остановилась, и Диего вынул револьвер. Сердце Стромлера зашлось.
– Нет! – прозвучал зычный голос. – Пусть сдохнет медленно.
Голос определенно принадлежал Джону Лоуренсу.
Из соседней комнаты послышалось хныканье.
– Где наш чертов компаньон? – прокричал другой мужчина, Брент или Стиви.
– Мы ведем его к вам! – прокричал в ответ Диего.
– У вас одна минута. – Бесстрастный, уверенный голос определенно принадлежал стрелку, Длинному. – Каждая лишняя минута будет стоить одной жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: