Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres]
- Название:Духи рваной земли [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099251-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres] краткое содержание
Курт Рассел
«Книга, сравнимая с «Джанго освобожденным» Тарантино».
Booklist
От постановщика нашумевших картин «Костяной томагавк» с Куртом Расселом и «Закатать в асфальт» с Мелом Гибсоном. Роман, стирающий грань между прозой и кинематографом. Дикий вестерн-триллер. Уникальная смесь атмосферы произведений великого Кормака Маккарти и фильмов Тарантино и Родригеса. Готовится экранизация: с текстом работает сценарист культовых сериалов «Остаться в живых» и «Сорвиголова», а в режиссерское кресло сядет маэстро Ридли Скотт, создатель всемирно известных франшиз «Чужие» и «Бегущий по лезвию».
Нью-Мексико, 1902 год. Представительный костюм, хорошие манеры и знание испанского – только это и требуется от человека, которого нанимает в компаньоны троица южан угрожающего вида. Какая малость – к тому же ненадолго и за весьма приличную плату! Так рассуждает счастливый обладатель всего перечисленного янки Натаниэль Стромлер, остро нуждающийся в деньгах после банкротства. Откуда знать изысканному джентльмену, поклявшемуся ни за что и никогда не иметь дела с оружием, что мужчины семейства Плагфордов везут с собой опытных бойцов и целый арсенал. Они собираются перевернуть Мексику вверх дном в поисках своих похищенных женщин…
Духи рваной земли [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
58
Прошу прощения ( исп. ).
59
Шесть по четыре ( исп. ).
60
Bonito – симпатяга, миляга ( исп. ).
61
Маракас – карибско-латиноамериканские погремушки для сопровождения музыки.
62
Победитель (лат.)
63
Еще по одной, друг мой ( исп. ).
64
«Эссенция» ( исп. ).
65
Весьма умно ( исп. ).
66
Традиционное центральноамериканское блюдо – пирог из кукурузной (как правило) муки с начинкой, приготовленный на пару́ в обертке из кукурузных или банановых листьев.
67
Выпивка для сеньора Бонито и американца ( исп. ).
68
И очень, очень щедр ( исп. ).
69
Вы очень красивы ( исп. ).
70
Глянцевитый черный цвет вулканического стекла.
71
Большие Руки ( исп. ).
72
Однако ( исп. ).
73
Отправляемся в «Катакомбы» ( исп. ).
74
Спасибо, вы очень великодушны ( исп. ).
75
Тпру, ребята, тпру! ( исп. ).
76
Но, ребята! ( исп. )
77
Гоните! ( исп. )
78
Джентльмены, будьте осторожны! ( исп. )
79
Скажи, я красивая? ( исп. )
80
Пожалуйста, любимый ( исп. ).
81
Прошу, вернись в бар ( исп. ).
82
Мяса нет ( исп. ).
83
Фут – около 30,5 см.
84
Ура! ( исп. ).
85
Вас ожидают ч у дные забавы! ( исп. ).
86
Имеется в виду Испано-американская война 1898 г.
87
В 1890-е гг. ряд индейцев хопи были заключены в Алькатрас за противодействие планам американского правительства по разрушению традиционного быта этого народа, в частности, за нежелание отдавать детей в школу, где обучение было построено таким образом, чтобы оторвать их от родной культуры.
88
Достойные люди. Все до единого ( исп. ).
89
Мексиканки ( исп. ).
90
Китайская азартная игра с особым набором игральных костей.
91
Тонкий вкус ( исп. ).
92
Взрыв броненосца в гаванском порту послужил одним из поводов к началу Испано-американской войны (см. выше); американская сторона сообщала, что гибель судна стала результатом атаки (подразумевалось – со стороны Испании, владевшей Кубой), испанская же сторона настаивала на внутренних причинах взрыва.
93
У насекомых шесть ног, и автор, видимо, использует это наименование в расширительном бытовом значении.
94
Пошевеливайся, гринго! ( исп. )
95
Галеон – крупное парусное судно с тяжелым вооружением.
96
Внутрь ( исп. ).
97
Тип безрукавной накидки, надевающейся через шею и свободно свешивающейся спереди и сзади.
98
Великолепно ( нем. ).
99
Благодарю, милостивый государь ( нем .).
100
Да ( нем. ).
101
Отец. Не надо. Мы… ( исп. )
102
Молчи ( исп. ).
103
Мне нужно идти ( исп. ).
104
Быстро, быстро! ( исп. ).
105
Звери, звери! ( исп. )
106
Провались в ад! ( исп. ).
107
Или Американо-мексиканской (1846–1848 гг.)
108
Мексиканский приблизительный аналог ковбоя.
109
Английского не знаю. Я коренной мексиканец ( исп. ).
110
Нет! Умоляю! Я ничего не знаю! ( исп. )
111
Крепость, защита которой (1836) от мексиканских войск во время Войны за независимость Техаса стала одним из самых известных эпизодов североамериканской военной истории; почти все техасцы погибли в битве или были казнены.
112
Не стреляйте! Не стреляйте! ( исп. )
113
Помогите, прошу, помогите! ( исп. )
114
Звери! Нелюди! ( исп. )
115
Наши здесь! ( исп. )
116
Выдавайте Гриса! ( исп. )
117
Твою мать! ( исп. )
118
Кто это? ( исп. )
Интервал:
Закладка: