Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres]
- Название:Духи рваной земли [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099251-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крэйг С Залер - Духи рваной земли [litres] краткое содержание
Курт Рассел
«Книга, сравнимая с «Джанго освобожденным» Тарантино».
Booklist
От постановщика нашумевших картин «Костяной томагавк» с Куртом Расселом и «Закатать в асфальт» с Мелом Гибсоном. Роман, стирающий грань между прозой и кинематографом. Дикий вестерн-триллер. Уникальная смесь атмосферы произведений великого Кормака Маккарти и фильмов Тарантино и Родригеса. Готовится экранизация: с текстом работает сценарист культовых сериалов «Остаться в живых» и «Сорвиголова», а в режиссерское кресло сядет маэстро Ридли Скотт, создатель всемирно известных франшиз «Чужие» и «Бегущий по лезвию».
Нью-Мексико, 1902 год. Представительный костюм, хорошие манеры и знание испанского – только это и требуется от человека, которого нанимает в компаньоны троица южан угрожающего вида. Какая малость – к тому же ненадолго и за весьма приличную плату! Так рассуждает счастливый обладатель всего перечисленного янки Натаниэль Стромлер, остро нуждающийся в деньгах после банкротства. Откуда знать изысканному джентльмену, поклявшемуся ни за что и никогда не иметь дела с оружием, что мужчины семейства Плагфордов везут с собой опытных бойцов и целый арсенал. Они собираются перевернуть Мексику вверх дном в поисках своих похищенных женщин…
Духи рваной земли [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так вот в чем проблема, а? Не знаем, сколько дней в неделе?
Хозяин ранчо покачивался на подвешенной на цепях скамеечке, и трубка образовала в темноте красную дугу.
– Не так уж и хороши эти школы на востоке.
Пререкаться с Иезекилем не хотелось, и джентльмен просто пропустил выпад мимо ушей.
– Семь, – констатировал хозяин фермы. – Семь, а не десять.
Трубка пыхнула, высветив сердитые брови.
– Добрый вечер, мистер Футмен, – ответил Натаниэль.
– Харриет! – крикнул старик.
– Да? – откликнулась женщина через окно кухни.
– Думаю, мистер Стромлер что-то забыл. Ручку дорогую или запонки золотые… А может, яблоко недоеденное…
– Ты почему так говоришь?
Трубка снова полыхнула и потемнела.
– Он вернулся.
Защищаться не хотелось, и Натаниэль поднялся на две ступеньки и шагнул на веранду.
Растрепанная голова Иезекиля вынырнула из-за угла.
– Вид у вас не больно-то впечатляющий.
Натаниэль протянул руку к сетчатой двери.
– Кэтлин в детской, – мягче добавил хозяин ранчо.
– Спасибо.
– Она уж собираться утром стала.
Новость должна была встревожить, но джентльмен ощутил лишь некоторую отстраненную озабоченность. Вежливо кивнув, он открыл сетчатую дверь, вошел в дом Футменов (здесь знакомо пахло слишком пряным пирогом), пересек клетчатый коврик, поднялся на второй этаж и, сделав еще четыре шага, оказался у закрытой двери детской. Из своей комнаты высунулся Ортон, любознательный подросток, сын Иезекиля и Харриет.
Натаниэль шагнул прямо к нему.
– Никогда больше не подглядывай за моей невестой. – Он сжал кулаки.
– Я просто…
– Никогда!
Мальчишка отступил в комнату, захлопнул дверь и повернул ключ.
Пульс застучал в груди и плече, как два отдельных сердца. Он рассердился на Ортона, но по-настоящему его расстраивало то, какие ужасные вещи творят с женщинами мужчины, а также то, что он был готов ударить тринадцатилетнего мальчишку. Джентльмен устало покачал головой и обернулся. В открытом дверном проеме детской в зеленом шелковом халате стояла его черноволосая невеста, Кэтлин О’Корли.
– Натан?
– Я… Извини, что задержался.
Женщина ошеломленно смотрела на вернувшийся призрак жениха, и он смотрел на нее так же. Не чувствуя теплого света любви, Натаниэль знал, что хочет защищать невесту от подлого и злого мира, и что именно это желание и составляет связывающие их узы.
– Поговорим наедине, – предложила Кэтлин.
Проследовав за ней в детскую, джентльмен закрыл дверь и повернул ключ. Щелкнул замок. Пара обнялась.
Не издав ни звука, Натаниэль перетерпел разбуженную объятиями боль.
– Я так рада, что ты вернулся, – сказала Кэтлин. – Но поверить не могу – ты с оружием…
Натаниэль Стромлер ничего не ответил. Через плечо невесты он смотрел в оконце на западной стене. Поверх темно-серого пейзажа в нем висело полупрозрачное отражение незнакомца.
Сноски
1
Госпожа! ( исп. )
2
Вкусно ( исп. ).
3
Пожалуйста, госпожа, ты… ( исп. )
4
Много ( исп. ).
5
Около 22,5 кг.
6
Дай лапу ( исп. ).
7
Голос ( исп. ).
8
Я хочу есть ( исп. ).
9
Стоять! ( исп. )
10
Сидеть! ( исп. )
11
Смотри на меня ( исп. ).
12
Хорошо ( исп. ).
13
Отвоевана США у Мексики в 1846 г. и существовала до 1912 г., когда были окончательно определены границы 47-го штата Нью-Мексико.
14
Дюйм – ок. 2,5 см.
15
Ярд – около 91,5 см.
16
Зона освоения Дикого Запада.
17
«Кровавый берег» ( исп. ).
18
Жители Техаса, называемые по аналогии с мексиканцами: нынешний штат был территорией Мексики и откололся от нее в ходе Войны за независимость 1835 – 1836 гг.
19
Имение, усадьба.
20
Презрительное прозвище неиспаноязычных иностранцев (в женском роде – гринга).
21
Спасибо ( исп. ).
22
Здорово поёшь ( исп. ).
23
Выпей ( исп. ).
24
Боссу ( исп. ).
25
Она твоя младшая сестра? ( исп. ).
26
Коричневато-желтая или желтовато-коричневая с черными гривой, хвостом и нижними частями ног.
27
Грубая плотная ткань с диагональным плетением.
28
Мексиканское национальное блюдо – тонкая лепешка-тортилья, сложенная вдвое вокруг начинки.
29
Около 183 см.
30
Около 188 см.
31
Здесь: бригадир ковбоев-погонщиков.
32
Защитные чехлы для ног.
33
Так многие южане (жители бывших рабовладельческих штатов, входивших в Конфедеративные штаты Америки, Конфедерацию) называют Гражданскую войну в США 1861–1865 гг.
34
За счет заведения ( исп. ).
35
Спасибо, дружок ( исп. ).
36
Мы хотим поговорить с Охосом ( исп. ).
37
Элемент мексиканской праздничной игры – объемная полая фигура (как правило, из плотного бумажного материала) с содержимым в виде различных угощений, игрушек или конфетти, которое высвобождают из пиньяты, разрывая ее ударами палки, с завязанными глазами.
38
Понимаете? ( исп. ).
39
Это довольно просто ( исп. ).
40
Национальное мексиканское блюдо, вариация тортильи с начинкой; в отличие от тако, при его изготовлении начинку, как правило, упаковывают в тортилью «конвертом», а не просто заворачивают, как, видимо, имеет в виду автор.
41
Отец? ( исп. ).
42
Две минуты, ладно? ( исп. ).
43
«Звездочка» по-испански – Estrellita.
44
Две песни ( исп. ).
45
Только одну ( исп. ).
46
Священная Реликвия! ( исп. ).
47
Святой Педро (Петр) из Реликвии! ( исп. ).
48
Первоклассное заведение. Сигары, напитки, игра в кости ( исп. ).
49
Спасибо. Добрый вечер и вам ( исп. ).
50
Малоимущие не допускаются ( исп. ).
51
Исполнитель мексиканской народной музыки.
52
Ок. 167 см.
53
Ок. 162 см.
54
Прошу ( исп. ).
55
Шесть по три ( исп. ).
56
Пожалуйста, скотч, многолетний и мягкий.
57
Начнем ( исп. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: