Джеймс Хэйзел - Поденка
- Название:Поденка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-095118-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хэйзел - Поденка краткое содержание
Адвокат Чарли Прист стал жертвой нападения в собственном доме. Угрожая в буквальном смысле высверлить ему глаза, преступник требовал отдать то, чего у Чарли не было и быть не могло. Непрошеному гостю пришлось уйти ни с чем – а вскоре его обнаружили посаженным на кол. Бывший полицейский, Прист не может спокойно жить, пока не выяснит, в чем дело. Он еще не знает, что попытки отыскать правду приведут его к открытию неизвестных доселе тайн Второй мировой войны, шокирующе грязных…
Сюжет, напряженный до предела, как в легендарных романах Томаса Харриса.
AMAZON.COM
Поденка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Значит, ты здесь работаешь. Действительно, на жалованье инспектора не разгуляешься. Это объясняет, почему ты не фигурируешь в базе данных на флешке. Наверняка в ней нет и имен других сотрудников. А оплата натурой означает, что они могут смотреть на здешние представления задаром.
У Джессики свело живот.
– Было очень приятно с вами поговорить, но мне нужно в дамскую комнату. Извините.
Она хотела уйти, но МакЮэн вдруг схватил ее за руку. Его ладонь была горячей и липкой. Он притянул ее к себе, коснувшись брюхом ее платья. От него воняло не только чесноком, но и перегаром.
– Подожди-ка, крошка. Может, мы с тобой все-таки где-то встречались?
– Нет. – Мисс Эллиндер сразу же поняла, что ответила слишком быстро.
Она видела, как маленькие глазки МакЮэна смотрят на нее через прорези капюшона, как их взгляд скользит по ее груди и бедрам.
– Ты уверена, что мы не встречались прежде? – заплетающимся языком проговорил он.
– Абсолютно.
Шотландец отпустил ее руку.
– Ну, ладно. Возвращайся, когда сделаешь свои дела.
Джессика коротко кивнула и, пробираясь сквозь толпу, направилась к дверям.
Глава 50
Прист посмотрел на телефон в своей кабинке. Такими же оснащены номера гостиниц. Вместо клавиатуры всего одна кнопка с уже знакомым изображением.
– Класс. Еще одна поденка, – пробормотал он.
– Что-что, приятель? – спросил американец, заглядывая за перегородку между кабинками.
Прист нажал на кнопку телефона. Спустя несколько гудков послышался женский голос:
– Да, мистер Рак? Чем я могу вам помочь?
– Сколько осталось до лекции?
– Сорок минут. Вам что-нибудь принести?
– Прежде чем начнется лекция, я хотел бы сходить в туалет.
– Разумеется, мистер Рак. Сейчас к вам подойдет сопровождающий.
Сопровождающий явился через две минуты – значит осталось тридцать восемь. Коренастый, ростом примерно с Чарли, но легче. Обычно Прист не затевал драк с такими, как он, но выбора у него нет.
– Сюда, сэр.
Сопровождающий сделал знак следовать за ним. У него был скандинавский акцент, вероятно, датский. Прист шел следом, мысленно поторапливая. Давай же, давай, неповоротливый говнюк, – время идет!
До туалета они шли менее трех минут. Остается тридцать пять. Сопровождающий толкнул дверь и последовал за Пристом в туалет. Писсуаров здесь не было, только пять кабинок.
– Вы уверены, что это мужской туалет? – усомнился Чарли.
Таблички на двери он не увидел.
– Это туалет для особо ценных клиентов, – пояснил сопровождающий.
– Значит, мало кто из женщин платит за привилегированные места?
– Насколько я знаю, ни одной.
Прист изо всех сил всадил кулак в живот сопровождающего. Удар не убил его и даже не вывел из строя, но этого было достаточно, чтобы отбить всякую охоту сопротивляться. Чарли вышиб из легких служителя весь воздух, тот не мог не только отбиваться, но даже вскрикнуть, и бесформенной грудой осел на пол у двери.
Отправить человека в нокаут – это дело тонкое. Если перестараться, можно убить, а если ударить недостаточно сильно, рискуешь привлечь внимание.
Прист склонился над пострадавшим:
– Слушай внимательно. Я бы предпочел не причинять тебе вреда, но сделаю это, если ты не помешаешь мне тихо выйти отсюда. Как тебе такой расклад?
– К-кто ты такой, мать твою? – простонал сопровождающий.
– Я пришел за женщинами.
– Что? Ты что, сошел с ума?
– Где они?
Кашляя и брызгая слюной, сопровождающий ухитрился разразиться хриплым смехом:
– Ты точно сумасшедший. – Он сумел вдохнуть воздуха и, опершись рукой о стену, попытался встать.
Прист схватил мерзавца за руку и вывернул запястье. Тот снова повалился на пол, морщась от боли.
– Где держат женщин, которых вы приготовили для сегодняшнего представления? – еще более угрожающе спросил Прист.
– Весь этот дом кишмя кишит охранниками, неужели ты думаешь, что сможешь отсюда выбраться?
Прист вывернул запястье сопровождающего еще больше, и тот едва не взвыл. У Чарли имелось преимущество – он был фунтов на пятнадцать тяжелее. Он уперся коленом в грудь сопровождающего, и тот упал на пол плашмя.
– Черт!
– Послушай, у меня диссоциативный синдром.
– Ну и…
– Хочешь сказать «ну и что»? А то, что меня легко разозлить, и мне ничего не стоит сломать твое запястье, а потом еще пару костей. И мне это будет по барабану, усек?
Их взгляды встретились, и Прист увидел в глазах сопровождающего панику – и осознание. Он ослабил хватку, но совсем немного – это было приглашение к диалогу, только и всего.
– Они в винном погребе, – выдохнул мужчина. – Их всегда там держат.
Чарли кивнул и, схватив сопровождающего за ворот, подтащил его к раковине. Потом снял с себя ремень и пристегнул мужчину к трубе, затянув ремень настолько туго, чтобы к кистям его пленника перестала поступать кровь. Через несколько минут они онемеют, и он перестанет их чувствовать. Когда Прист закончил, сопровождающий рассмеялся, хотя лицо его исказилось от боли.
Прист снял с него один ботинок и черный носок.
– Неужели ты воображаешь, что у тебя есть хоть один шанс выбраться отсюда живым? – фыркнул сопровождающий.
Чарли засунул ему в рот кляп из носка, обвязав вокруг головы шнурок от ботинка, чтобы тот не смог его выплюнуть. Затем схватил пленника за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза:
– Пока что шансы равны. Но если ты обманул меня насчет винного погреба, я знаю, где тебя найти.
Джессика вышла из зала на балконе, пройдя сквозь толпу людей в капюшонах. Один из них обернулся и посмотрел ей вслед. Она не удостоила его взглядом и двинулась по коридору, уходящему влево. Мисс Эллиндер понятия не имела, куда идет, но вернуться в зал, где находится МакЮэн, не решилась. Хорошо хоть, спиртное затуманило его разум, и он не узнал ее голос.
Когда Джессика отошла достаточно далеко от зала и шум веселящейся толпы начал стихать, она сняла капюшон. В нем слишком жарко и невозможно нормально дышать. Ее прическа наверняка выглядит ужасно. Неужели за то, чтобы находиться здесь, люди платят десятки тысяч фунтов?
Мисс Эллиндер еще раз завернула за угол, чувствуя себя все более уверенно. Она все отчетливее осознавала, что этот дом ей знаком. Сначала Джессика решила, что это всего лишь дежавю: такие же коридоры с бархатистыми обоями и портретами на стенах можно встретить во множестве усадеб, открытых для публики.
Но потом поняла, что это нечто иное.
Джессика остановилась перед закрытой дверью. За ней начинается лестница, ведущая вниз. Она была в этом уверена. Повернув дверную ручку, она толкнула дверь. Перед ней была деревянная лестница, уходящая вниз, в темноту. Женщина сглотнула. Ей все больше становилось не по себе. Да, она знает этот дом. Она узнала его планировку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: