Даниэла Стил - Наследие аристократки

Тут можно читать онлайн Даниэла Стил - Наследие аристократки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Наследие аристократки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-100613-6
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Даниэла Стил - Наследие аристократки краткое содержание

Наследие аристократки - описание и краткое содержание, автор Даниэла Стил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Нью-йоркская банковская ячейка, некогда принадлежавшая итальянской графине ди Сан-Пиньели, полна: пожелтевшие фотографии, написанные уже поблекшими чернилами письма и… настоящая коллекция великолепных старинных драгоценностей.
Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?
Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…

Наследие аристократки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Наследие аристократки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Даниэла Стил
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Валери рано легла спать и встала, когда первые лучи солнца осветили крыши домов. Вид из окна был изумительным. Сразу после завтрака Валери отправилась в Уффици и провела там весь день. Вечером, гуляя по городу, она вспомнила о галерее Саверио. Валери достала визитку и посмотрела адрес. Название улицы ни о чем ей не говорило, и она обратилась к полицейскому. Тот, помогая себе жестами, объяснил, куда идти. Вскоре, завернув за угол, Валери оказалась перед большим красивым зданием, в окнах которого стояли картины и скульптуры. Она заглянула в одно из них и вздрогнула от неожиданности, увидев Саверио. Владелец галереи оживленно разговаривал с молодой женщиной, указывая ей на одну из картин. Валери не решалась войти, но в итоге любопытство победило, и она открыла дверь. Саверио обернулся, и его удивление сменилось широкой улыбкой.

– Синьора Лоутон, добро пожаловать во Флоренцию… brava! – Он обрадовался ей, как старой знакомой и представил своей собеседнице. Ею оказалась дочь Саверио – Грациелла. Она отлично знала английский, и между ними сразу завязался разговор. Через несколько минут Грациелла ушла к себе в кабинет, а Саверио с Валери продолжили общаться.

– Когда вы прибыть в город? – спросил он, тепло улыбаясь.

– Вчера. И я сама доехала из Рима на машине, – с гордостью заявила миссис Лоутон.

– Brava! – опять восхитился Саверио.

– Сегодня я весь день провела в Уффици, – продолжила Валери.

– Я там вырос, – понимающе кивнул синьор Сальваторе.

– Ваши родители имели отношение к искусству? – спросила Валерии, надеясь, что Саверио ее поймет.

Он понял, но покачал головой:

– Нет, мой отец быть доктор, а мама – медсестра. Отец очень злой, когда я любил искусство. Но я не иметь талант, поэтому продаю искусство другие люди. – Саверио рассмеялся. – Отец решить, я сумасшедший. Но я не хочу доктор. Он злиться очень сильно.

– Мой отец тоже не хотел, чтобы я стала художницей. – Теперь Валери знала, что ее настоящий отец на самом деле отлично рисовал, но ей было сложно это объяснить.

– Вы должны показать мне картины, – с интересом сказал Саверио.

– О нет, – скромно возразила Валери. В окне галереи она увидела скульптуру одного известного автора, который ей очень нравился. Как казалось миссис Лоутон, по сравнению с его работами ее произведения были слабыми.

– Вы ужинать с нами, да? – предложил Саверио.

Валери на мгновение растерялась, но ответила согласием. Вечер у нее был свободный, а Саверио, несмотря на их взаимные проблемы с языком, был интересным собеседником. К тому же разделял ее любовь к искусству.

Узнав, в каком отеле остановилась миссис Лоутон, он пообещал забрать ее в полдевятого.

Валери вышла из галереи окрыленной. Ей нравилось встречать новых людей, общаться с ними – это и было для нее настоящим приключением.

Она понятия не имела, в каком месте состоится ужин, и поэтому не знала, что надеть. В итоге остановилась на простой черной юбке, белой кружевной блузке и сандалиях на каблуке. Волосы Валери распустила, а из украшений выбрала маленькие бриллиантовые серьги, которые Лоуренс подарил ей на двадцатилетие свадьбы. Захватив шаль, на случай похолодания, Валери спустилась в холл отеля. Саверио подъехал ко входу на красном «феррари». В отлично скроенном блейзере, синей рубашке и белых брюках он выглядел очень модно. Копна седых волос выгодно оттеняла смуглую кожу.

Посадив даму в машину, Саверио сел за руль, нажал на газ и помчался вперед, лавируя между другими машинами. Валери почувствовала себя как на гонках. Она посмотрела на Саверио и рассмеялась. Ей было немного страшно от такой скорости, но это выглядело очень по-итальянски. Двигатель ревел, и она громко, с улыбкой произнесла:

– Я будто вновь помолодела.

– А вы и так молоды, – откликнулся синьор Сальваторе. – Наш возраст – мы делать, что хотим, и мы так молоды, как хотим. – А потом добавил: – Вы похожи ваша мать.

Загорелся красный, Саверио остановился и пристально посмотрел на миссис Лоутон.

– Хотела бы я, чтобы это было правдой, – печально ответила Валери, – но, боюсь, вы ошибаетесь. Я больше похожа на отца. – Она поняла это, когда Уолтер показал ей фотографии своего брата. Но у нее с мамой было одинаковое выражение лица, глаз, и Саверио сразу это заметил.

– Тогда ваш отец – красивый мужчина, – сказал Саверио.

Валери с улыбкой приняла комплимент, и когда загорелся зеленый, автомобиль с ревом помчался дальше. Саверио был типичным итальянцем – очаровательным сердцеедом, и ему это шло. Рядом с ним Валери чувствовала себя настоящей женщиной.

В ресторане их уже ждали дочь Саверио и ее супруг, Арно. Они оказались интересной парой. Валери знала, что Грациелла управляет галереей Саверио во Флоренции, а ее муж работал на местной телестанции продюсером. У них была дочка, Изабелла, которой исполнилось два года. Саверио с нескрываемым восторгом показал на телефоне фото внучки в пышной юбочке, с копной светлых кудряшек и озорной улыбкой.

– У вас есть внуки? – спросил Саверио, и она покачала головой.

– Филипп еще не женат. – Валери думала, что это все объясняет, но, похоже, ошиблась.

– Allora? – взмахнув рукой, сказал Саверио. – Мой сын Франческо тоже не женат, но есть два дети от прекрасный девушка.

Валери улыбнулась его словам и вежливо объяснила:

– Такой сюрприз мой сын еще не преподнес. – И она надеялась, что не преподнесет. Валери была современной женщиной, но в плане семьи придерживалась традиционных взглядов. Хотя была уверена, что полюбит внука всем сердцем, как бы ни сложились отношения Филиппа с его матерью.

– Дети нас всегда удивлять, – сказал Саверио, и они рассмеялись.

Вскоре дочь и зять уехали, оставив Саверио и Валери вдвоем. Синьор Сальваторе не хотел, чтобы вечер заканчивался, и Валери – тоже. Ей очень нравилось его общество. Из ресторана они перебрались в ночной бар с прекрасным видом на Флоренцию.

– Скажите, – поинтересовался Саверио, – вы замужем? Развод? Или… – Он пытался вспомнить слово, но не смог.

– Да, я вдова, – догадалась Валери. – Мой муж умер три с половиной года назад. – Она произнесла это спокойно, без тоски в голосе. Валери примирилась со смертью Лоуренса. Они прожили много счастливых лет вместе, память о которых навсегда останется с ней.

– Вы одна? – изумленно спросил Саверио, и Валери рассмеялась.

– Да. В моем возрасте женщины часто остаются одни после смерти мужа. – Валери это понимала и не пыталась найти себе мужчину. Да и не хотела – ей было хорошо и так.

– Почему? Вы красивая женщина, очень интересная. Зачем одна?

Объяснить это было сложно. По правде говоря, после смерти Лоуренса она ни с кем не встречалась. У нее были предложения от знакомых одиноких мужчин, но ей никто не нравился. Валери приняла свое одиночество и порой им наслаждалась. Они с Лоуренсом очень любили друг друга и счастливо прожили вместе до самой его смерти. Валери не верила, что сможет испытать подобные чувства во второй раз, поэтому не хотела лелеять глупые надежды, чтобы потом не разочароваться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэла Стил читать все книги автора по порядку

Даниэла Стил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследие аристократки отзывы


Отзывы читателей о книге Наследие аристократки, автор: Даниэла Стил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
людмила
11 октября 2024 в 17:57
С первых книг Даниэлы влюблена в её стиль написания...её истории...психологические зарисовки...тонкость и деликатность в изложении личных взаимоотношений героев...у меня собраны практически все книги Д.Стил...жду поступления новых книг...
x