Даниэла Стил - Наследие аристократки
- Название:Наследие аристократки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэла Стил - Наследие аристократки краткое содержание
Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?
Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…
Наследие аристократки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Голода она не чувствовала, а только радость и облегчение. Филипп показал себя любящим сыном.
Выйдя из ресторана, они еще раз обнялись на прощание и поймали два такси.
По дороге Джейн сказала Филиппу, как ей понравилась его реакция на признание мамы.
– У меня были друзья, которые сходили с ума, когда их отец или мать, потеряв свою половину, решались завести роман. Думаю, многие не хотят и думать об этом, расценивают новую любовь как измену и начинают ужасно себя вести. – Это было важным испытанием для отношений между сыном и матерью, и Филипп прекрасно с ним справился.
– Сначала я безумно удивился, – признался он. – Просто никогда не думал, что мама сможет кого-то полюбить после того, что было у них с отцом. Но почему бы и нет? Она этого заслуживает. У меня есть ты, – и он с любовью посмотрел на Джейн, – так почему мама должна оставаться одна? Почему не может тоже найти себе пару? Если у них все сложится, то это будет прекрасно. Похоже, в будущем мы будем летать в Италию чаще, чем обычно. – И Филипп поцеловал ее, радуясь планам. Он очень любил эту страну, а Флоренция вообще была одним из его любимых городов.
– Мне все равно, где я буду, главное – с тобой, – сказала Джейн и поцеловала его в ответ. – Почти то же самое Валери сказала Саверио перед тем, как улететь в Нью-Йорк.
Валери терпеливо дождалась двух часов ночи и перезвонила Саверио. Во Флоренции было восемь утра, и он как раз проснулся. Звук любимого голоса сразу разогнал остатки сна.
– Как все прошло? Что сказал Филипп? – тут же забросал ее вопросами Саверио. Он знал, что если сын станет резко возражать, то энтузиазм Валери насчет их отношений может и угаснуть. Она не хотела причинять Филиппу боль.
– Все прошло прекрасно, – счастливым голосом произнесла она. – Филипп сначала удивился, но это длилось совсем недолго, а потом он сказал, что рад за меня и я это заслужила. Причем говорил Филипп совершенно искренне. – В ее голосе слышалось облегчение, и Саверио, лежа в постели, улыбнулся. Это было единственное, что его тревожило. Остальные проблемы решались покупкой билетов на самолет и мягким снотворным, чтобы привыкнуть к разнице в часовых поясах. Саверио уже давно подумывал купить небольшой самолет для частых деловых поездок, теперь такое дорогое приобретение становилось необходимостью. Но он верил, что и без него их отношения будут долгими и счастливыми. Они находились в том возрасте, когда настоящую любовь ценят, как чудо. Саверио и Валери понимали, что им ужасно повезло, а еще знали, чего ждут от отношений и были способны не только брать, но и дарить тепло близкому человеку.
– Я так счастлив! – не сдерживая чувств, воскликнул Саверио. Он опасался только реакции Филиппа. Сын вполне мог отравить жизнь матери, если бы решил, что новой любовью она предает память отца. Но в итоге все прошло отлично, и они получили одобрение своих детей. Это много значило для них и значительно упрощало жизнь.
– Так что скорей покупай билеты и прилетай ко мне, – влюбленным голосом сказала Валери.
– Я буду в Нью-Йорке через две недели, – пообещал Саверио. После этого они разговаривали еще целый час, забыв о разнице во времени. Было так прекрасно жить полной жизнью и любить по-настоящему!
Глава 26
Через две недели, как и ожидалось, Саверио приземлился в аэропорту Нью-Йорка. Валери уже ждала его, и как только он прошел таможню, сразу побежал к ней, обнял и начал целовать. Люди вокруг смотрели на них и улыбались. Их взаимная любовь и радость от встречи бросалась всем в глаза.
Они вышли из аэропорта в обнимку. Спешить им было некуда, и Валерии с Саверио просто наслаждались близостью друг друга. Две недели разлуки показались им вечностью.
– Вчера я купил самолет, – сказал Саверио, и Валери со смехом заметила, что он сошел с ума.
На вечер они забронировали столик в ресторане «Ла Гренуй», чтобы отметить прилет Саверио и познакомить его с Филиппом и Джейн. Валери предложила всем сначала собраться у нее дома и выпить по паре коктейлей, а потом уже ехать в ресторан. Им было что праздновать – новую работу Джейн, перевод Филиппа, ее роман с Саверио и то, что Филипп тоже нашел любимого человека…
Саверио очень понравилась ее квартира и та атмосфера, которую создала в ней Валери. Помещение было небольшое, но уютное, как теплые объятия. В нем отражалась вся жизнь любимой женщины, все ее прошлое, и он понимал, что Валери никогда не откажется от своего дома. Ему все было интересно – картины хозяйки, ее студия, коллекция предметов искусства. Значит, в Нью-Йорке они будут жить здесь, а в Италии – в его квартирах во Флоренции и Риме и, конечно, в поместье под Неаполем.
Но самое главное – это то, что они везде будут вместе. Больше им ничего не было нужно. Их встреча стала подарком судьбы, настоящим благословением, случайностью, которая теперь казалась чудом. Они обрели любовь благодаря длинной цепочке важных событий, которые происходили не только с ними, но и с близкими людьми. Это чудо можно было назвать по-разному – удачей, судьбой или просто стечением обстоятельств. Но Валери, как и Саверио, верила, что тут не обошлось без магии, которую сотворила женщина, до недавнего времени совершенно ей незнакомая. Маргерита одарила дочь многим, но встреча с Саверио стала самым волшебным, самым бесценным подарком.
Сноски
1
Верхний Вест-Сайд – элитный квартал в западной части Манхэттена.
2
Куинс – большой район Нью-Йорка на острове Лонг-Айленд.
3
MBA – магистр делового администрирования, степень магистра в менеджменте.
4
Чокер – короткое ожерелье, которое плотно прилегает к шее, имеет регулятор длины.
5
Крупный деловой центр Нью-Йорка.
6
Геммология – наука о драгоценных и поделочных камнях.
7
Хэмптонс – пригородный район Нью-Йорка с пляжами, где горожане проводят выходные.
8
В девичестве американка Уоллис Симпсон, из-за любви к которой английский король Эдуард отрекся от престола.
9
«АКЛУ» – Американский союз защиты гражданских свобод.
10
Гарри Уинстон (1896–1978) – американский производитель украшений и часов класса люкс.
11
Траттория – тип итальянского ресторана.
12
Чем могу помочь ( ит .).
13
Митпэкинг – исторический престижный район на западе Нижнего Манхэттена.
14
Мартас-Винъярд – остров в Атлантическом океане недалеко от побережья штата Массачусетс.
15
Оссобуко – тушеная телятина.
Интервал:
Закладка: