Даниэла Стил - Наследие аристократки
- Название:Наследие аристократки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэла Стил - Наследие аристократки краткое содержание
Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?
Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…
Наследие аристократки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы одна, только если хотите, – продолжал настаивать Саверио. – Вы хотите одна?
– Не совсем. Но у меня есть много дел. Я занимаюсь тем, что мне нравится.
– Но делаете их одна?
Валери кивнула.
– Это плохо, – заявил Саверио. – Я семьдесят лет. Но я не считать, что я как мужчина – конец. – Он говорил искренне, убежденно. Миссис Лоутон удивилась, узнав его возраст. Она думала, ему чуть больше шестидесяти. Саверио отлично выглядел и был очень красивым.
– Для мужчин все по-другому, – ответила Валери. – У вас больше возможностей. Вы можете встречаться с девушкой двадцати пяти лет, если захотите. Если бы я завела себе молодого мужчину, это выглядело бы очень странно. Мужчины вашего возраста порой заводят семьи с молодыми женщинами, и у них появляются дети.
– Нет, – энергично запротестовал Саверио. – Не надо маленькие девушки! Я люблю женщина, а не глупая девочка. – Он произнес это с особым чувством, и Валери с удивлением поняла, что Саверио ухаживает за ней. Она не знала, нужны ли ей отношения, но в любом случае внимание такого мужчины льстило и вообще прекрасно вписывалось в этот романтический вечер. Она находилась в Италии, и за ней ухаживал очаровательный мужчина. Пожалуй, немного флирта в такой момент было очень кстати.
Вот Винни на ее месте пришла бы в ужас от одной мысли о кокетстве. Но Валери не могла и представить, чтобы Саверио или любой другой мужчина решился бы ухаживать за сестрой.
– Я не верить в возраст, – уверенно заявил синьор Сальваторе. – Это маленькая мысль. Как ящик. А ящик для вас слишком маленький. Вы без него свободны. Нет границ. – Саверио говорил, что зацикленность на возрасте ограничивает человека, и сам он явно не вспоминал о цифрах в паспорте. Эта мысль ей очень понравилась, и они немного поговорили об этом, насколько позволяло знание языка.
За беседой время пролетело незаметно. Саверио попросил счет и предложил Валери показать город. Конечно, она согласилась.
Выйдя на улицу, миссис Лоутон подумала, что, наверное, Саверио часто бывает в этом баре и водит сюда на свидания женщин. Он был настоящим итальянским мужчиной, но вел себя искренне.
В автомобиле Саверио сделал удивительное признание насчет Маргериты:
– Я влюблен ваша мать. Я… la prima volta… сразу, как увидеть фотография. Она женщина-загадка. Граф обожать ее. – Непонятно, откуда Саверио узнал это, но Валери ему верила. Их фотографии, письма мамы и невероятно щедрые подарки – все это говорило о любви Умберто.
– Жаль, что я ее не знала, – грустно проговорила Валери.
– Не знали? – Ее слова поразили и опечалили Саверио.
– Да, мы никогда не встречались. Я только недавно узнала о том, что она была моей мамой. Это длинная история, а вечер подходит к концу.
– Вы рассказать ее мне в другой раз. – Саверио говорил уверенно, словно знал – это обязательно произойдет. – Нам много надо говорить.
Тут Валери вспомнила об одном важном моменте и решила его прояснить до того, как их знакомство могло перейти на новую ступень.
– А вы женаты? – спросила она.
– Почему вы спрашивать такое? – Саверио удивленно посмотрел на нее.
– Просто интересно.
– Вы думать, все итальянский мужчины бегают за все женщины. – Он с неодобрением покачал головой. – Нет, я не бегать за все. Только за особенный. Как вы. Моя жена умереть, когда дети маленькие. У нее рак. Грациелла быть пять, а Франческо – десять. – Как и Валери, он говорил о смерти супруги спокойно. Это произошло давно, тридцать лет назад. Саверио объяснил, что больше никогда не женился. Не нашел женщину, с которой хотел бы прожить вместе до самой смерти.
Валери была уверена, что Саверио встречался со многими женщинами. Но он ей нравился – своей живостью, весельем, к тому же она чувствовала, что ее спутник глубокий человек.
Перед входом в отель они попрощались. Саверио на этот раз не стал целовать ее руку. Он коснулся губами щеки Валери и спросил:
– Мы можем обедать завтра вместе?
Да, Саверио ей очень нравился. Она не потеряла от него голову, как часто случается в юности, это чувство было более спокойным. Синьор Сальваторе казался ей очень интересным мужчиной, хотя Валери и сомневалась в серьезности его ухаживаний.
– С удовольствием, – согласилась она.
– Встретимся в галерее?
– Хорошо.
– Мы идти в ресторан с красивым садом, – пообещал Саверио.
Он дождался, пока Валери войдет в отель, а потом с ревом уехал на своем «феррари». Вечер оказался прекрасным для обоих.
Глава 24
Валери пришла в галерею к половине первого. Саверио, как и обещал, отвез ее в ресторан с красивым садом. За беседой они провели целых три часа. Валери рассказала историю своей матери, и она поразила Саверио – особенно то, как чистая случайность помогла узнать правду.
– Фиона не призналась бы мне, если бы я не показала ей снимки, – объяснила миссис Лоутон.
– Это судьба, – убежденно сказал Саверио. – Случайность – нет. – А потом испугал Валери своим признанием: – Наша встреча – это тоже судьба.
Может, такая мысль и казалась ей привлекательной, но для Валери все происходило слишком быстро. Она ничего не сказала в ответ.
После обеда Саверио проводил ее в отель, и она провела тихий вечер за чтением книг и составлением списка того, что бы ей хотелось увидеть во Флоренции.
На следующий день они пошли в Уффици вместе. У Саверио было миллион идей, чем ее развлечь во время отдыха, и он с рвением принялся воплощать их в жизнь. На выходные они ездили в Тоскану, а потом были приглашены на торжественный ужин, который устраивали друзья синьора Сальваторе. Саверио познакомил Валери с сыном, когда тот приехал во Флоренцию, а также она встретилась с маленькой Изабеллой, которую обожала вся семья. Две недели пролетели как один миг, и Валери все чаще стала задумываться, не пора ли ей отправляться дальше в путь. Однажды вечером она поделилась с Саверио своими мыслями.
– Почему ты хочешь уехать из Флоренции? – спросил Саверио. За это короткое время он значительно улучшил свой английский, а Валери стала отлично понимать итальянский, и порой они переходили на родной язык синьора Сальваторе. – Тебе здесь плохо? – Похоже, планы Валери его расстроили.
– Нет, Флоренция мне очень нравится. Но я не могу остаться тут навсегда. Ты занятой человек, но тратишь на меня столько времени. Разве ты не хочешь вернуться к своей обычной жизни, заняться работой?
– Нет, я люблю быть с тобой. В моей жизни есть место для тебя.
Валери не знала, что ответить. Она хотела остаться с ним. Ей нравилось, что у нее появился мужчина, она обожала общаться с ним, делиться мыслями, куда-то ездить. Рядом с Саверио Валери вновь почувствовала себя женщиной. То, что он был моложе ее на четыре года, никто из них не замечал. Но не могла же она всю жизнь провести в отеле!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: