Даниэла Стил - Наследие аристократки
- Название:Наследие аристократки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэла Стил - Наследие аристократки краткое содержание
Но неужели графиня умерла, так и не оставив завещания? Кому предназначено такое богатство? И почему наследники так и не объявились?
Закон требует пустить драгоценности с аукциона. Однако молодая юрист-практикантка Джейн и эксперт аукциона Филипп понимают: все не так просто. Вместе они начинают поиски таинственного наследника, даже не предполагая, как это повлияет на их собственную судьбу и судьбы близких им людей…
Наследие аристократки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Почему ты не можешь просто порадоваться за меня? – продолжала Валери. – Я встретила хорошего человека, с которым могу разделить свою жизнь. Саверио владелец поместья, в котором жила мама. Я познакомилась с ним, когда туда приехала.
– Могла бы найти себе мужчину тут, если уж так хотелось.
– Ничего мне не хотелось. Все произошло неожиданно. Правда, Саверио считает, что это судьба.
– Я уверена, что ему нужны твои деньги. Наверное, прочитал про аукцион и устроил на тебя охоту.
– Жаль, что ты так думаешь. – Впрочем, Валери не удивилась. Винни, как и ее родители, всегда смотрела на мир со злостью и недоверием. Потому она стремилась от него закрыться и плохо относилась к любым переменам. Валери знала, что однажды Винни привыкнет – с неохотой, с руганью, но смирится с тем, что у нее появился Саверио. Так было и раньше. Просто надо подождать.
Вскоре Валери ушла, пообещав позвонить через пару дней. Винни ничего не ответила.
В ресторан «21» Валери приехала первой и с волнением ждала появления Филиппа и Джейн, но когда те сели за столик, постаралась держаться спокойно. Впрочем, Филипп сразу понял, что с ней что-то происходит. Выглядела миссис Лоутон прекрасно – загоревшая, отдохнувшая, взгляд так и светился от радости. К тому же на ней было платье намного короче тех нарядов, которые Валери обычно носила. Его купил Саверио, и оно очень ей шло. Она излучала жизненную энергию и взахлеб рассказывала о путешествии.
Но Филипп все больше убеждался, что с мамой творится что-то не то. Ужин был отличным, а Валери почти ничего не ела, и это говорило о том, что она нервничает. Филипп слишком хорошо знал мать и понимал, что сюрпризы далеко не всегда бывают приятными. Оставалось только надеяться на лучшее.
Когда принесли десерт, Филипп не выдержал и первым ринулся в бой:
– Ладно, мама, что ты от нас скрываешь?
Валери посмотрела в глаза сыну и вспомнила о Винни, но понадеялась, что Филипп воспримет ее признание спокойнее. Все-таки он походил на нее – был открытым миру, любил людей и все новое. Но Валери не могла предугадать, как себя поведет Филипп, когда узнает о ее романе, потому что такое в их семье происходило впервые.
– Я кое-кого встретила в Италии, – осторожно сказала Валери.
Филипп изумленно уставился на мать, решив, что неправильно ее понял.
– Мужчину? – с глупым видом уточнил он.
Джейн смотрел на них, затаив дыхание. Она сразу все поняла, но тоже не знала, как отреагирует Филипп. У взрослых детей порой были сумасшедшие идеи насчет родителей, и особенно это касалось сыновей и их мам.
– Конечно. Не женщину же, – нервно улыбнулась Валери и поспешила все объяснить: – Очень хорошего мужчину. Мы провели это лето вместе, и нам было очень хорошо. Честно говоря, я в него влюбилась. – Теперь она сказала всю правду.
Филипп выглядел так, словно в него выстрелили. Джейн увидела это и поморщилась. Ей было жаль Валери. Похоже, сын решил, что мама должна до смерти хранить верность отцу.
– Да? И кто он? Чем занимается? Где вы познакомились? – придя в себя, засыпал он ее вопросами.
– Ты его знаешь – это Саверио Сальваторе. Я встретилась с ним в поместье, потом заглянула в его галерею во Флоренции. А дальше все завертелось совершенно неожиданно для меня. Наверное, ты считаешь нас слишком старыми для любви, но случилось то, что случилось. Мы еще не решили, как будем жить на две страны. Наверное, станем летать друг к другу, то он ко мне в Нью-Йорк, то я к нему в Италию. У нас обоих есть дети, работа и родной дом, но мы хотим быть вместе.
Филипп смотрел на нее с изумлением, но Валери не замечала злости в его взгляде.
– Никогда не думал, что это может случиться. Не знаю почему, – сказал он. – Без сомнения, ты еще молода, и мужчина в твоей жизни – это нормально. – Валери не ожидала от него таких слов и растрогалась до слез. – Значит, ты не собираешься навсегда переезжать в Италию? – с тревогой спросил Филипп. Ему было важно знать, что мама рядом, и к ней можно приехать в любое время.
– Пока нет, – успокоила его Валери. – Моя жизнь – тут. Но мне нравится идея летать в Италию к Саверио. В общем, пока мы планируем жить на две страны сразу. Так будет даже интересней. Ну а ты что думаешь?
– Я настолько удивлен, что пока ничего не думаю, – честно ответил он.
Мама всегда говорила, что его отец – единственная любовь всей ее жизни, и Филипп в этом не сомневался. Валери и правда представить не могла, что способна еще раз испытать это чувство. Для нее и для Филиппа все, что случилось, было полной неожиданностью. Но в ее взгляде он видел счастье и спокойствие, и ему это нравилось.
– Я рад за тебя, мама, – сказал Филипп. – Саверио – отличный мужчина, и если у вас хватит сил летать между Италией и Америкой, то почему бы нет? Это гораздо лучше, чем сидеть, как Винни, на одном месте, играть в бридж и жаловаться на жизнь. – Филипп знал, что его мама никогда не выберет такой стиль жизни. Он искренне улыбнулся и сказал: – Ты прекрасно выглядишь. Саверио делает тебя счастливой, и ты это заслужила.
– Он правда принес мне счастье, – сказала Валери, – и ты сейчас – тоже. – Она гордилась сыном. Филипп вырос, стал взрослым, самостоятельным человеком и потому с пониманием отнесся к переменам в ее жизни. Конечно, ему было нелегко смириться с тем, что она впустила в семью чужого мужчину. Но ради ее счастья Филипп повел себя благородно.
Джейн тоже гордилась Филиппом. Она была очень рада, что ее любимый не устроил скандала, а с уважением отнесся к чувствам мамы. Мисс Уиллоуби с облегчением улыбалась Валери и думала о том, что в ее возрасте это смелый поступок – так круто менять свою жизнь. И дело не только в перелетах из Америки в Италию и обратно, а в способности поверить в любовь другого человека, открыться ему. Джейн радовалась, что Валери все еще хотела пробовать в жизни что-то новое. И свою открытость миру, а также храбрость и любовь к людям она передала сыну. Это был самый драгоценный ее дар.
Вдруг Филипп хитро улыбнулся и спросил:
– А ты уже рассказала об этом Винни?
– Да, – улыбнулась в ответ Валери, вспоминая их утренний разговор.
– И как она отнеслась к твоим новостям? Не удивлюсь, если ее хватил удар.
– Винни назвала меня сумасшедшей старухой. – Услышав такое, Филипп рассмеялся. – А насчет удара можешь не волноваться, – с невозмутимым видом продолжила Валери. – Винни в итоге смирится и с этой переменой тоже.
– Так и будет. Просто она еще об этом не знает, – согласился Филипп.
Они еще немного пошутили, а когда пришло время вставать из-за стола, он крепко обнял маму и произнес:
– Лучше бы ты сказала правду в начале ужина, тогда смогла бы доесть стейк.
– Все в порядке, – с улыбкой ответила Валери. – Я сделаю бутерброд, когда приеду домой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: